मैथ्यू 7.13-20

22/02/2014 08:01
मैथ्यू 7.13-20
संकीर्ण फाटक है क्योंकि 14 और जीवन की ओर जाता है कि सड़क संकीर्ण , और , चौड़ा के लिए गेट और व्यापक विनाश की ओर जाता है कि जिस तरह से है , और कई इसके माध्यम से प्रवेश: 13 संकीर्ण फाटक से दर्ज कुछ trouvent.15 ¶ लेकिन भेड़ कपड़ों में आप के लिए आते हैं , जो झूठे नबियों के खिलाफ चेतावनी दी हो , लेकिन भीतर से भेड़ियों आप उन्हें अपने फल से पता ravisseurs.16 जो लोग कर रहे हैं . , पुरुषों कांटों का अंगूर पर इकट्ठा , या thistles के अंजीर ? 17 फिर भी हर अच्छा पेड़ अच्छा फल लाता है , लेकिन बुरा पेड़ एक अच्छा पेड़ बुरा फल उत्पादन नहीं कर सकते बुरा fruits.18 भालू करो न ही एक बुरा पेड़ आप उनके fruits.21 ¶ मुझसे कहता है जो हर कोई नहीं , भगवान , भगवान ने उन्हें जानते तो अच्छा फल नहीं करता कि हर पेड़ काटा और feu.20 में डाल दिया है अच्छा fruits.19 उत्पादन कर सकते हैं स्वर्ग के राज्य में प्रवेश , लेकिन वह , भगवान , भगवान , हम तेरा नाम में बहुत से उस दिन में मुझ से कहेंगे cieux.22 में है जो मेरे पिता की इच्छा जो भविष्यवाणी की नहीं है करता है , और जो ? हम आपके नाम से दुष्टात्माओं को नहीं है , और हम तेरा नाम 23 में कई चमत्कार प्रदर्शन नहीं करते हैं और फिर मैं उन्हें घोषित होगा , मैं कभी नहीं जाना जाता है, तु मुझ से आउट कि 25 और बारिश उतरा , और बाढ़ आया , और हवाओं : अनर्थकारी .24 इसलिए जो भी मेरी ये बातें सुनता है और उन्हें doeth , मैं एक चट्टान पर अपने घर बनाया है, जो एक बुद्धिमान व्यक्ति , पर्यत उसे मिलाना होगा विस्फोट से उड़ा दिया और उस घर के खिलाफ है, और यह roc.26 पर स्थापित किया गया और जो भी मेरी ये बातें सुनता है और उन्हें अमल में लाना नहीं करता था , यह नहीं गिर गया है जो एक मूर्ख आदमी की तरह है रेत पर अपने घर बनाया : , 27 और बारिश उतरा , और बाढ़ आया , और हवा उड़ा दिया और उस घर के खिलाफ हरा , और यह गिर गया , और उसके गिरने grande.28 था और इसे पारित करने के लिए आया था, जब यीशु ने भीड़ को अपने सिद्धांत पर चकित थे , ये बातें समाप्त हो गया था : वह एक होने के अधिकार के रूप में उन्हें सिखाया 29 के लिए, और नहीं उनके लेखकों के रूप में .
 
7:13-29 पर्वत पर प्रवचन के इस अंतिम भाग सुसमाचार संदेश की विशेषता है . दो दरवाजे , दो रास्ते , दो स्थलों और लोगों के दो प्रकार ( vv. # माउंट 7:13-14 ) , पेड़ की दो प्रकार के और फल के दो प्रकार ( vv. # माउंट 7:17-20 ) कर रहे हैं ; फैसले के समय ( vv. # माउंट 7:21-23 ) में दो गुटों , और नींव के दो प्रकार ( vv. # माउंट 7:24-28 ) का निर्माण जो बिल्डरों के दो प्रकार के . मसीह भी विनाश की ओर जाता है कि जिस तरह से , और जीवन के लिए होता है कि एक के बीच सीमा संभव के रूप में स्पष्ट रूप से बना हुआ है .
       विस्तृत रूप में बंद 7:13-14 दो दरवाजे , परमेश्वर के राज्य के प्रवेश द्वार प्रदान करने वाले हैं . पुरुषों दोनों के रास्ते की पेशकश कर रहे हैं . संकीर्ण फाटक अकेले मसीह के माध्यम से गुजरता है , जो संकीर्ण और विशिष्ट आस्था की यात्रा , , की परिणति है . यह अनन्त जीवन की ओर जाता है जो भगवान की तरह , के अनुसार , सच मोक्ष का प्रतिनिधित्व करता है . विस्तृत दरवाजा सभी कार्यों के धर्मों और आत्म धर्म , कोई भी नामित चैनल (देखें # 4:12 अधिनियमों) भी शामिल है , लेकिन यह नरक में नहीं है और स्वर्ग की ओर जाता है .
टिप्पणियां अध्ययन जॉन मैकआर्थर द्वारा नोटों.
Maithyū 7.13-20
Saṅkīrṇa phāṭaka hai kyōṅki 14 aura jīvana kī ōra jātā hai ki saṛaka saṅkīrṇa, aura, cauṛā kē li'ē gēṭa aura vyāpaka vināśa kī ōra jātā hai ki jisa taraha sē hai, aura ka'ī isakē mādhyama sē pravēśa: 13 Saṅkīrṇa phāṭaka sē darja Kucha trouvent.15¶ Lēkina bhēṛa kapaṛōṁ mēṁ āpa kē li'ē ātē haiṁ, jō jhūṭhē nabiyōṁ kē khilāpha cētāvanī dī hō, lēkina bhītara sē bhēṛiyōṁ āpa unhēṁ apanē phala sē patā ravisseurs.16 Jō lōga kara rahē haiṁ. , Puruṣōṁ kāṇṭōṁ kā aṅgūra para ikaṭṭhā, yā thistles kē an̄jīra? 17 Phira bhī hara acchā pēṛa acchā phala lātā hai, lēkina burā pēṛa ēka acchā pēṛa burā phala utpādana nahīṁ kara sakatē burā fruits.18 Bhālū karō Na hī ēka burā pēṛa āpa unakē fruits.21¶ Mujhasē kahatā hai jō hara kō'ī nahīṁ, bhagavāna, bhagavāna nē unhēṁ jānatē tō acchā phala nahīṁ karatā ki hara pēṛa kāṭā aura feu.20 Mēṁ ḍāla diyā hai acchā fruits.19 Utpādana kara sakatē haiṁ Svarga kē rājya mēṁ pravēśa, lēkina vaha, bhagavāna, bhagavāna, hama tērā nāma mēṁ bahuta sē usa dina mēṁ mujha sē kahēṅgē cieux.22 Mēṁ hai jō mērē pitā kī icchā jō bhaviṣyavāṇī kī nahīṁ hai karatā hai, aura jō ? Hama āpakē nāma sē duṣṭātmā'ōṁ kō nahīṁ hai, aura hama tērā nāma 23 mēṁ ka'ī camatkāra pradarśana nahīṁ karatē haiṁ aura phira maiṁ unhēṁ ghōṣita hōgā, maiṁ kabhī nahīṁ jānā jātā hai, tu mujha sē ā'uṭa ki 25 Aura bāriśa utarā, aura bāṛha āyā, aura havā'ōṁ: Anarthakārī.24 Isali'ē jō bhī mērī yē bātēṁ sunatā hai aura unhēṁ doeth, maiṁ ēka caṭṭāna para apanē ghara banāyā hai, jō ēka bud'dhimāna vyakti, paryata usē milānā hōgā Visphōṭa sē uṛā diyā aura usa ghara kē khilāpha hai, aura yaha roc.26 Para sthāpita kiyā gayā aura jō bhī mērī yē bātēṁ sunatā hai aura unhēṁ amala mēṁ lānā nahīṁ karatā thā, yaha nahīṁ gira gayā hai jō ēka mūrkha ādamī kī taraha hai Rēta para apanē ghara banāyā: , 27 Aura bāriśa utarā, aura bāṛha āyā, aura havā uṛā diyā aura usa ghara kē khilāpha harā, aura yaha gira gayā, aura usakē giranē grande.28 Thā aura isē pārita karanē kē li'ē āyā thā, jaba Yīśu nē bhīṛa kō apanē sid'dhānta para cakita thē, yē bātēṁ samāpta hō gayā thā: Vaha ēka hōnē kē adhikāra kē rūpa mēṁ unhēṁ sikhāyā 29 kē li'ē, aura nahīṁ unakē lēkhakōṁ kē rūpa mēṁ.
 
7:13-29 Parvata para pravacana kē isa antima bhāga susamācāra sandēśa kī viśēṣatā hai. Dō daravājē, dō rāstē, dō sthalōṁ aura lōgōṁ kē dō prakāra (vv. # Mā'uṇṭa 7:13-14), Pēṛa kī dō prakāra kē aura phala kē dō prakāra (vv. # Mā'uṇṭa 7:17-20) Kara rahē haiṁ; Phaisalē kē samaya (vv. # Mā'uṇṭa 7:21-23) Mēṁ dō guṭōṁ, aura nīnva kē dō prakāra (vv. # Mā'uṇṭa 7:24-28) Kā nirmāṇa jō bilḍarōṁ kē dō prakāra kē. Masīha bhī vināśa kī ōra jātā hai ki jisa taraha sē, aura jīvana kē li'ē hōtā hai ki ēka kē bīca sīmā sambhava kē rūpa mēṁ spaṣṭa rūpa sē banā hu'ā hai.
        Vistr̥ta rūpa mēṁ banda 7:13-14 Dō daravājē, paramēśvara kē rājya kē pravēśa dvāra pradāna karanē vālē haiṁ. Puruṣōṁ dōnōṁ kē rāstē kī pēśakaśa kara rahē haiṁ. Saṅkīrṇa phāṭaka akēlē masīha kē mādhyama sē gujaratā hai, jō saṅkīrṇa aura viśiṣṭa āsthā kī yātrā, , kī pariṇati hai. Yaha ananta jīvana kī ōra jātā hai jō bhagavāna kī taraha, kē anusāra, saca mōkṣa kā pratinidhitva karatā hai. Vistr̥ta daravājā sabhī kāryōṁ kē dharmōṁ aura ātma dharma, kō'ī bhī nāmita cainala (dēkhēṁ# 4:12 Adhiniyamōṁ) bhī śāmila hai, lēkina yaha naraka mēṁ nahīṁ hai aura svarga kī ōra jātā hai.
Ṭippaṇiyāṁ adhyayana jŏna maika'ārthara dvārā nōṭōṁ.
https://cms.dieu-avant-tout-com.webnode.fr/