דרוק ל ` ענטאָוראַגע

11/01/2014 18:04
 

 דרוק ל ` ענטאָוראַגע

אויב די מאַסע איז מיסבאַכייווינג , רעדוצירן די מאַסע . גרינגער געזאגט ווי געטאן, איז ניט עס? די דרוק יגזערטיד דורך די סוויווע קענען זיין אַ גוט זאַך , אָבער עס קענען אויך זיין ווייטיקדיק צו לעבן . ביסל סטודענטן זענען גרייט צו ויסטיילן זיך פון אנדערע, ספּעציעל אויב עס מיטל לוזינג פריינט. קיין פרייַנד וואס פּושיז איר צו קאָמפּראָמיס פֿאַר וואָס איר גלויבן איז מיסטאָמע ניט ווי גוט אַ פרייַנד ווי איר טראַכטן. קאָופּינג מיט ייַנקוקנ דרוק , עס ס קומען צו טאָן וואָס איז רעכט , אפילו אויב עס איז ניט פאָלקס. דער סוד איז צו ידענטיפיצירן דיין פּרינציפּן און לימאַץ איידער אַ סיטואַציע ערייזאַז . עס איז זייער שווער צו מאַכן די רעכט באַשלוס אויף דעם אָרט . וואַנדערינג וואָס גאָט זאגט פון ייַנקוקנ דרוק ? געפינען אויס דעם וואָך !

משלי 1 : 10 מייַן זון , אויב זינדיקע ינטייס איר,

טאָן ניט לאָזן זיך געווינען.

11 אויב זיי זאָגן, קומען מיט אונדז! זאל ס מאַכן סנאַרעס , באַצאָלן בלוט

טענדאָנס טראַפּס איינער וואס זיצט אין אַרויסגעוואָרפן אויף זיין ומשולד ,

12 זאל אונדז שלינגען זיי לעבעדיק ווי שעאָל ,

און גאַנץ , ווי די וואס גיין אַראָפּ אין דער גרוב ;

13 מיר וועלן געפינען אַלע טייַער מאַטעריע,

מיר וועט פּלאָמבירן אונדזער הייזער מיט צעלאָזן ;

14 קאַסט אין דיין פּלאַץ צווישן אונדז;

עס וועט זיין אַ וויסנשאַפט פֿאַר אַלע פון ​​אונדז!

15 מייַן זון , טאָן ניט שטעלן זיך אין די וועג מיט זיי,

וויטכאָולד דייַנע פֿיס פון זייער דרך ;

16 פֿאַר זייער פֿיס לויפן צו בייז,

און זיי מאַכן יאָגעניש צו אָפּדאַך בלוט.

 


משלי 24 : 1 צי ניט מעקאַנע די שלעכט מענטשן,

און טאָן ניט ווילן צו זיין מיט זיי;

2 פֿאַר זייער האַרץ מעדיטאַטעס צעשטערן ,

און זייער ליפן רעדן פון שאָדן .

 


2 פעטרוס 2: 18 רעדן גרויס געשווילעכץ ווערטער פון גאַדלעס , זיי פאַרנאַרן דורך די תאוות פון די פלייש, דורך פיל תאווה , די וואס זענען ריין אנטרונען פון זיי וואס לעבן אין טעות , 19 פּראַמאַסינג זיי פֿרייַהייט , ווען זיי זיך זענען סלאַוועס פון קאָרופּציע , ווייַל אַלעמען איז אַ שקלאַף צו וועלכער האט מאַסטערד אים.

עפעזער 5: 7 זייט ניט יי דעריבער טיילנעמער מיט זיי. 8 פֿאַר איר געווען אַמאָל פינצטערניש , אָבער איצט איר זענט ליכט אין דער האר. גיין ווי קינדער פון ליכט ! 9 פֿאַר די פרוכט פון די ליכט באשטייט אין אַלע גוטסקייט , גערעכטיקייט און אמת. 10 פּראָווינג וואָס איז וואוילגעפעלן צו די האר, 11 און קיין כאַווערשאַפט מיט די אומפרוכפערדיק מעשים פון פינצטערניש , אָבער גאַנץ רעפּראָווע זיי.

1 קאָרינטהיאַנס 15 : 33 זייט ניט פארפירט : בייז קאָמוניקאַציע פאַרדאָרבן גוט מאַנירן .

1 טימאטעאוס 4: 12 זאל קיין איינער פאַרראַכטן דיין יוגנט , אָבער שטעלן אַ בייַשפּיל פֿאַר די געגלויבט אין רייד, אין אָנפירן , אין ליבע, אין אמונה , אין ריינקייַט .

2 טימאטעאוס 2: 22 אַנטלויפן די בייז תאוות פון יוגנט , און נאָכגיין גערעכטיקייט , אמונה, צדקה , שלום, מיט זיי אַז רופן אויף די האר אויס פון אַ ריין האַרץ.

 
 
Drwq l `ʻntʼáwrʼagʻ

ʼwyb dy mʼasʻ ʼyz mysbʼakyywwyng, rʻdwẕyrn dy mʼasʻ. Gryngʻr gʻzʼgt wwy gʻtʼn, ʼyz nyt ʻs? Dy drwq ygzʻrtyd dwrk dy swwywwʻ qʻnʻn zyyn ʼa gwt zʼak, ʼábʻr ʻs qʻnʻn ʼwyk zyyn wwyytyqdyq ẕw lʻbn. Bysl stwdʻntn zʻnʻn gryyt ẕw wystyyln zyk pwn ʼndʻrʻ, sṗʻẕyʻl ʼwyb ʻs mytl lwzyng pryynt. Qyyn pryyand wwʼs ṗwşyz ʼyr ẕw qʼámṗrʼámys p̄ʼar wwʼás ʼyr glwybn ʼyz mystʼámʻ nyt wwy gwt ʼa pryyand wwy ʼyr trʼaktn. Qʼáwṗyng myt yyanqwqn drwq, ʻs s qwmʻn ẕw tʼán wwʼás ʼyz rʻkt, ʼpylw ʼwyb ʻs ʼyz nyt pʼálqs. Dʻr swd ʼyz ẕw ydʻntypyẕyrn dyyn ṗrynẕyṗn ʼwn lymʼaẕ ʼyydʻr ʼa sytwʼaẕyʻ ʻryyzʼaz. ʻs ʼyz zyyʻr şwwʻr ẕw mʼakn dy rʻkt bʼaşlws ʼwyp dʻm ʼárt. Wwʼandʻryng wwʼás gʼát zʼgt pwn yyanqwqn drwq? Gʻpynʻn ʼwys dʻm wwʼák!

Mşly 1: 10 Myyan zwn, ʼwyb zyndyqʻ yntyys ʼyr,

Tʼán nyt lʼázn zyk gʻwwynʻn.

11 ʼwyb zyy zʼágn, qwmʻn myt ʼwndz! Zʼl s mʼakn snʼarʻs, bʼaẕʼáln blwt

Tʻndʼáns trʼaṗs ʼyynʻr wwʼs zyẕt ʼyn ʼarwysgʻwwʼárpn ʼwyp zyyn wmşwld,

12 Zʼl ʼwndz şlyngʻn zyy lʻbʻdyq wwy şʻʼál,

ʼwn gʼanẕ, wwy dy wwʼs gyyn ʼarʼáṗ ʼyn dʻr grwb;

13 Myr wwʻln gʻpynʻn ʼalʻ tyyaʻr mʼatʻryʻ,

Myr wwʻt ṗlʼámbyrn ʼwndzʻr hyyzʻr myt ẕʻlʼázn;

14 Qʼast ʼyn dyyn ṗlʼaẕ ẕwwyşn ʼwndz;

ʻs wwʻt zyyn ʼa wwysnşʼapt p̄ʼar ʼalʻ pwn ​​ʼwndz!

15 Myyan zwn, tʼán nyt ştʻln zyk ʼyn dy wwʻg myt zyy,

Wwytkʼáwld dyyanʻ p̄ys pwn zyyʻr drk;

16 P̄ʼar zyyʻr p̄ys lwypn ẕw byyz,

ʼwn zyy mʼakn yʼágʻnyş ẕw ʼáṗdʼak blwt.

 

Mşly 24: 1 Ẕy nyt mʻqʼanʻ dy şlʻkt mʻntşn,

ʼwn tʼán nyt wwyln ẕw zyyn myt zyy;

2 P̄ʼar zyyʻr hʼarẕ mʻdytʼatʻs ẕʻştʻrn,

ʼwn zyyʻr lypn rʻdn pwn şʼádn.

 

2 Pʻtrws 2: 18 Rʻdn grwys gʻşwwylʻkẕ wwʻrtʻr pwn gʼadlʻs, zyy pʼarnʼarn dwrk dy ţʼwwţ pwn dy plyyş, dwrk pyl ţʼwwh, dy wwʼs zʻnʻn ryyn ʼntrwnʻn pwn zyy wwʼs lʻbn ʼyn tʻwţ, 19 ṗrʼamʼasyng zyy p̄ryyahyyt, wwʻn Zyy zyk zʻnʻn slʼawwʻs pwn qʼárwṗẕyʻ, wwyyal ʼalʻmʻn ʼyz ʼa şqlʼap ẕw wwʻlkʻr hʼt mʼastʻrd ʼym.

ʻpʻzʻr 5: 7 Zyyt nyt yy dʻrybʻr tyylnʻmʻr myt zyy. 8 P̄ʼar ʼyr gʻwwʻn ʼamʼál pynẕtʻrnyş, ʼábʻr ʼyẕt ʼyr zʻnt lykt ʼyn dʻr hʼr. Gyyn wwy qyndʻr pwn lykt! 9 P̄ʼar dy prwkt pwn dy lykt bʼştyyt ʼyn ʼalʻ gwtsqyyt, gʻrʻktyqyyt ʼwn ʼmţ. 10 Ṗrʼáwwyng wwʼás ʼyz wwʼwylgʻpʻln ẕw dy hʼr, 11 ʼwn qyyn kʼawwʻrşʼapt myt dy ʼwmprwkpʻrdyq mʻşym pwn pynẕtʻrnyş, ʼábʻr gʼanẕ rʻṗrʼáwwʻ zyy.

1 Qʼárynthyʼans 15: 33 Zyyt nyt pʼrpyrt: Byyz qʼámwnyqʼaẕyʻ pʼardʼárbn gwt mʼanyrn.

1 Tymʼtʻʼws 4: 12 Zʼl qyyn ʼyynʻr pʼarrʼaktn dyyn ywgnt, ʼábʻr ştʻln ʼa byyaşṗyl p̄ʼar dy gʻglwybt ʼyn ryyd, ʼyn ʼánpyrn, ʼyn lybʻ, ʼyn ʼmwnh, ʼyn ryynqyyat.

2 Tymʼtʻʼws 2: 22 ʼantlwypn dy byyz ţʼwwţ pwn ywgnt, ʼwn nʼákgyyn gʻrʻktyqyyt, ʼmwnh, ẕdqh, şlwm, myt zyy
ʼaz rwpn ʼwyp dy hʼr ʼwys pwn ʼa ryyn hʼarẕ
https://cms.dieu-avant-tout-com.webnode.fr/

—————

Précédent