நீங்கள் அவைகளே. {யோவான் 5:39} #
இங்கே கிரேக்கம் வார்த்தை ஆர்வம் இருக்க, விடாமுயற்சி, ஒலி, கடுமையான, இறுக்கமான "ஒலி" மொழிபெயர்க்கப்பட்டது. எனவே அவர்கள் இரையை தேடி போது தங்கம், அல்லது வேட்டைக்காரர்கள் தேடும் ஒரு மனிதன் இல்லை. நாம் ஒரு மேலோட்டமான ஒரு அத்தியாயம் அல்லது இரண்டு படித்து திருப்தி, ஓய்வு கூடாது, ஆனால் ஆவியானவர் குத்துவிளக்கையும் நாம் உண்மையில் வார்த்தைகள் மறை பொருள் தேடி. வேதத்தை நாம் "ஆய்வு" நாம் ஆழமாக தேடும் வேண்டும். மிகவும் கவனமாக ஒரு சரியான ஆய்வு கற்று கொள்ள முடியும். குழந்தைகளுக்கு பால், ஆனால் வளர்ந்து ஆண்கள் திட உணவு இருந்தது. மதக்குருக்கள் புத்திசாலித்தனமாக செல்வம் ஒரு மலை ஒவ்வொரு வார்த்தையும் நிறுத்தி சொல்ல, ஆமாம், புனித நூல்களை ஒவ்வொரு தலைப்பு. Tertullus மற்றும் உரத்து: நான் உங்களுக்கு வேதத்தையும் முற்றாக அன்பு. ஒரே கடவுள் என்ற புத்தகத்தில் பறக்க யார் மனிதன், இந்த வழியில் பயன் பெற முடியும். நாம், தோண்டி நாம் மறைக்கப்பட்ட புதையல் கண்டுபிடிக்கப்பட்டது வரை தோண்டி எடுக்க வேண்டும். வேர்ட் கதவை மட்டுமே விடாமுயற்சி முக்கிய திறக்கிறது. வேத நாம் "பெற" என்று கோருகின்றன. அவர்கள் முத்திரை மற்றும் தெய்வீக தன்மையை தாங்கி, கடவுளின் வேதத்தை இருக்கிறார்கள். யார் அலட்சியம் கொண்டு சிகிச்சை தைரியம்? யார் அவர்களை எழுதிய கடவுள் வெறுக்கிறார் வெறுக்கிறார். கடவுளின் வார்த்தை பதிலாக "ஒலி", பெற வேண்டிய கட்டாயம். கடவுளை நாம் மட்டும் மாட கதவை திறக்க மற்றும் அதை கண்டுபிடிக்க வேண்டும், இங்கே ஜனங்களுக்கு ஒரு மலை மூலம் பிரி எங்களை கேளுங்கள் மற்றும் செல்வமாக கோதுமை ஒரு தானிய, ஆனால் பைபிள் ஏற்கனவே சோர்வாக ஒரு தானிய இல்லை. வேத மாணவர் வளருகின்றன. அவர்கள் ஆச்சரியங்கள் முழு இருக்கிறார்கள். பரிசுத்த ஆவியின் போதனை கீழ், மீளாய்வு அவர்கள் ஒரு கூரை மாணிக்கங்கள், மரகதம், மற்றும் மணிகள் அனைத்து வகையான வேலை தங்க கூடிய நடைபாதை ஒரு பரந்த கோவில் போன்ற, வெளிப்பாடு என்ற பெறுமையை கொண்டு எரிக்கிறார்கள். சத்திய வசனத்தை வழங்கப்பட்ட என்று எந்த பொருட்கள் இல்லை. இறுதியாக, இயேசுவின் வெளிப்படுத்த அவரை அவர்கள் சாட்சி. இல்லை இயந்திர சக்தியை மேலும் இதை விட பைபிள் வாசகர்கள் ஊக்குவிக்க முடியும்: இயேசு கண்டுபிடிக்கும் அவர் வாழ்க்கை, சொர்க்கம், அனைத்து விஷயங்கள் காண்கிறார். அன்னை அவர் தனது பைபிள் ஆய்வு தனது இரட்சகராக கண்டுபிடிக்கிறார், ஆகிறார்.
Nīṅkaḷ avaikaḷē. {Yōvāṉ 5:39}#
Iṅkē kirēkkam vārttai ārvam irukka, viṭāmuyaṟci, oli, kaṭumaiyāṉa, iṟukkamāṉa"oli" moḻipeyarkkappaṭṭatu. Eṉavē avarkaḷ iraiyai tēṭi pōtu taṅkam, allatu vēṭṭaikkārarkaḷ tēṭum oru maṉitaṉ illai. Nām oru mēlōṭṭamāṉa oru attiyāyam allatu iraṇṭu paṭittu tirupti, ōyvu kūṭātu, āṉāl āviyāṉavar kuttuviḷakkaiyum nām uṇmaiyil vārttaikaḷ maṟai poruḷ tēṭi. Vētattai nām"āyvu" nām āḻamāka tēṭum vēṇṭum. Mikavum kavaṉamāka oru cariyāṉa āyvu kaṟṟu koḷḷa muṭiyum. Kuḻantaikaḷukku pāl, āṉāl vaḷarntu āṇkaḷ tiṭa uṇavu iruntatu. Matakkurukkaḷ putticālittaṉamāka celvam oru malai ovvoru vārttaiyum niṟutti colla, āmām, puṉita nūlkaḷai ovvoru talaippu. Tertullus maṟṟum urattu: Nāṉ uṅkaḷukku vētattaiyum muṟṟāka aṉpu. Orē kaṭavuḷ eṉṟa puttakattil paṟakka yār maṉitaṉ, inta vaḻiyil payaṉ peṟa muṭiyum. Nām, tōṇṭi nām maṟaikkappaṭṭa putaiyal kaṇṭupiṭikkappaṭṭatu varai tōṇṭi eṭukka vēṇṭum. Vērṭ katavai maṭṭumē viṭāmuyaṟci mukkiya tiṟakkiṟatu. Vēta nām"peṟa" eṉṟu kōrukiṉṟaṉa. Avarkaḷ muttirai maṟṟum teyvīka taṉmaiyai tāṅki, kaṭavuḷiṉ vētattai irukkiṟārkaḷ. Yār alaṭciyam koṇṭu cikiccai tairiyam? Yār avarkaḷai eḻutiya kaṭavuḷ veṟukkiṟār veṟukkiṟār. Kaṭavuḷiṉ vārttai patilāka"oli", peṟa vēṇṭiya kaṭṭāyam. Kaṭavuḷai nām maṭṭum māṭa katavai tiṟakka maṟṟum atai kaṇṭupiṭikka vēṇṭum, iṅkē jaṉaṅkaḷukku oru malai mūlam piri eṅkaḷai kēḷuṅkaḷ maṟṟum celvamāka kōtumai oru tāṉiya, āṉāl paipiḷ ēṟkaṉavē cōrvāka oru tāṉiya illai. Vēta māṇavar vaḷarukiṉṟaṉa. Avarkaḷ āccariyaṅkaḷ muḻu irukkiṟārkaḷ. Paricutta āviyiṉ pōtaṉai kīḻ, mīḷāyvu avarkaḷ oru kūrai māṇikkaṅkaḷ, marakatam, maṟṟum maṇikaḷ aṉaittu vakaiyāṉa vēlai taṅka kūṭiya naṭaipātai oru paranta kōvil pōṉṟa, veḷippāṭu eṉṟa peṟumaiyai koṇṭu erikkiṟārkaḷ. Cattiya vacaṉattai vaḻaṅkappaṭṭa eṉṟu enta poruṭkaḷ illai. Iṟutiyāka, iyēcuviṉ veḷippaṭutta avarai avarkaḷ cāṭci. Illai iyantira caktiyai mēlum itai viṭa paipiḷ vācakarkaḷ ūkkuvikka muṭiyum: Iyēcu kaṇṭupiṭikkum avar vāḻkkai, corkkam, aṉaittu viṣayaṅkaḷ kāṇkiṟār. Aṉṉai avar taṉatu paipiḷ āyvu taṉatu iraṭcakarāka kaṇṭupiṭikkiṟār, ākiṟār.