CANTIQUE 8 : 1 à 14 *** + SONG OF SOLOMON 8 : 1 to 14 + NOTES TO JOHN MACARTHUR

21/07/2017 15:00

CANTIQUE  8 : 1 à 14 *** +
 

1 ¶  Oh ! Que n’es-tu mon frère, Allaité des mamelles de ma mère ! Je te rencontrerais dehors, je t’embrasserais, Et l’on ne me mépriserait pas.

 

mon frère. Elle aurait pu ainsi manifester publiquement son affection, sans aucune gêne.

 

2  Je veux te conduire, t’amener à la maison de ma mère ; Tu me donneras tes instructions, Et je te ferai boire du vin parfumé, Du moût de mes grenades.

3  Que sa main gauche soit sous ma tête, Et que sa droite m’embrasse ! — 

 

8:3-4

Ces vv. expriment le désir des mariés de revenir à ce qu’était leur amour au temps des fréquentations (cf. #Ca 2:6-7), mais avec pour seule restriction de devoir attendre de se retrouver tous seuls pour faire l’amour.

 

4  Je vous en conjure, filles de Jérusalem, Ne réveillez pas, ne réveillez pas l’amour, Avant qu’elle le veuille. — 

5 ¶  Qui est celle qui monte du désert, Appuyée sur son bien-aimé ? — Je t’ai réveillée sous le pommier ; Là ta mère t’a enfantée, C’est là qu’elle t’a enfantée, qu’elle t’a donné le jour. — 

 

8:5-14

Dans cette dernière scène, Salomon rappelle leur première rencontre, et tous deux réaffirment leur amour l’un pour l’autre.

Je t’ai réveillée. Paroles qui ont le plus de sens dans la bouche de Salomon. Le rêve de la Sulamithe en #Ca 3:4 était devenu réalité dans le mariage.

mère. C’est la sixième allusion à la mère de la Sulamithe (cf. #Ca 1:6 ; #Ca 3:4 ; #Ca 6:9 ; #Ca 8:1, #Ca 8:2), alors que la mère de Salomon, Bath-Schéba, n’est mentionnée qu’une seule fois (cf. #Ca 3:11).

 

6  Mets-moi comme un sceau sur ton cœur, Comme un sceau sur ton bras ; Car l’amour est fort comme la mort, La jalousie est inflexible comme le séjour des morts ; Ses ardeurs sont des ardeurs de feu, Une flamme de l’Éternel.

 

sceau. Cette comparaison de la Sulamithe à un sceau et de Salomon à celui qui l’appose représente la déclaration publique de leur amour mutuel.

 8:6-7

car l’amour. Ces vv. sont l’équivalent, dans l’A.T., du texte de #1Co 13:1-8. Quatre qualités de l’amour ressortent:

1° il est aussi fort dans le mariage que la mort l’est face à la vie;

2° il est aussi intense que la flamme la plus vive, peut-être aussi éclatant que la gloire de l’Éternel;

3° il est invincible ou insatiable, même lorsqu’il paraît noyé par les difficultés;

4° il a une telle valeur qu’il ne peut pas être acheté, seulement accordé.

 

7  Les grandes eaux ne peuvent éteindre l’amour, Et les fleuves ne le submergeraient pas ; Quand un homme offrirait tous les biens de sa maison contre l’amour, Il ne s’attirerait que le mépris.

8 ¶  Nous avons une petite sœur, Qui n’a point encore de mamelles ; Que ferons-nous de notre sœur, Le jour où on la recherchera ?

 

8:8-9

Les frères de la jeune mariée rappellent qu’ils ont accompli leur devoir fraternel en gardant leur sœur pure avant le mariage (cf. les frères de Rebecca en #Ge 24:50-60 ; de Dina en #Ge 34:13-27 ; de Tamar en #2S 13:1-22). La même exigence de pureté est enseignée dans le N.T. (cf. #1Th 4:1-8).

 

9  Si elle est un mur, Nous bâtirons sur elle des créneaux d’argent ; Si elle est une porte, Nous la fermerons avec une planche de cèdre. — 

 

mur …  porte. Le mur représente la pureté sexuelle; la porte illustre l’ouverture à l’immoralité.

 

10  Je suis un mur, Et mes seins sont comme des tours ; J’ai été à ses yeux comme celle qui trouve la paix.

 

mur. La Sulamithe réaffirme qu’elle a vécu dans la chasteté avant le mariage, réussissant à repousser ceux qui voulaient attenter à son honneur. Ainsi, son mari pouvait grandement se réjouir de sa pureté morale.

 

11  Salomon avait une vigne à Baal-Hamon ; Il remit la vigne à des gardiens ; Chacun apportait pour son fruit mille sicles d’argent.

 

8:11-12

Alors que Salomon avait pu louer sa vigne (au sens littéral) afin d’en tirer profit, elle lui avait donné la vigne (au sens métaphorique) de son amour.

 

12  Ma vigne, qui est à moi, je la garde. À toi, Salomon, les mille sicles, Et deux cents à ceux qui gardent le fruit ! — 

13 ¶  Habitante des jardins ! Des amis prêtent l’oreille à ta voix. Daigne me la faire entendre ! — 

 

Des amis. Il pourrait s’agir:

1° des compagnons de Salomon qui gardaient les troupeaux avec lui (cf. #Ca 1:7);

2° des filles de Jérusalem (cf. #Ca 7:1);

3° de ceux qui avaient escorté l’épouse jusqu’à Jérusalem (cf. #Ca 3:7).

 

14  Fuis, mon bien-aimé ! Sois semblable à la gazelle ou au faon des biches, Sur les montagnes des aromates !

 

SONG OF SOLOMON 8 : 1 to 14 + NOTES TO JOHN MACARTHUR

1 Oh! What are you my brother, nursing my mother's breasts! I would meet you outside, I would embrace you, and you would not despise me.

 

my brother. She could thus have publicly manifested her affection, without any embarrassment.

 

2 I will lead you, bring you to my mother's house; Thou shalt give me thy instructions, and I will make thee drink of the perfumed wine, of the wine of my pomegranates.

3 Let her left hand be under my head, and let her right hand embrace me. -

 

8: 3-4

These vv. Express the desire of the married couple to return to what was their love at the time of dating (cf #Ca 2: 6-7), but with the sole restriction of having to wait until they found each other to make love.

 

4 I conjure you, daughters of Jerusalem, Do not wake up, do not awaken love, Before she wants it. -

5 ¶ Who is she that goeth up out of the wilderness, leaning on her beloved? "I woke you up under the apple tree; There thy mother hath borne thee, and hath shewed thee, that she hath given thee the day. -

 

8: 5-14

In this last scene, Solomon recalls their first encounter, and both reaffirm their love for each other.

I woke you up. Words that have the most meaning in the mouth of Solomon. The dream of the Sulamithe in #Ca 3: 4 had become reality in marriage.

mother. This is the sixth allusion to the mother of the Sulamithe (cf. 1Ca 1: 6; #Ca 3: 4; #Ca 6: 9; #Ca 8: 1, #Ca 8: 2) Of Solomon, Bath-sheba, is mentioned only once (cf. #Ca 3:11).

 

6 Put me like a seal on your heart, like a seal on your arm; For love is as strong as death; jealousy is inflexible as the abode of the dead; His ardor is fire of fire, a flame of the Lord.

 

seal. This comparison of the Sulamithe to a seal and of Solomon to the one who appoints it represents the public declaration of their mutual love.

 8: 6-7

For love. These vv. Are the equivalent, in A.T., Of the text of # 1Co 13: 1-8. Four qualities of love stand out:

(1) he is as strong in marriage as death is in the face of life;

(2) it is as intense as the most lively flame, perhaps as brilliant as the glory of the Lord;

(3) he is invincible or insatiable, even when he seems to be drowned by difficulties;

(4) it has such value that it can not be purchased, only granted.

 

7 The great waters can not extinguish love, and the rivers would not submerge it; When a man offered all the goods of his house against love, he would only attract contempt.

8 ¶ We have a little sister, that hath not breasts yet; What will we do with our sister, the day when we shall seek her?

 

8: 8-9

The brethren of the bride recall that they have fulfilled their fraternal duty by keeping their sister pure before marriage (cf Rebecca's brothers in Gen. 24: 50-60, Dina in # 34: 13-27; Of Tamar in # 2S 13: 1-22). The same requirement of purity is taught in the N.T. (see # 1Th 4: 1-8).

 

9 If it be a wall, we will build upon it the battlements of silver; If it is a door, We will close it with a cedar board. -

 

Wall ... door. The wall represents sexual purity; The door illustrates the openness to immorality.

 

10 I am a wall, and my breasts are like towers; I was in her eyes like the one who finds peace.

 

Wall. The Sulamithe reaffirms that she lived in chastity before marriage, succeeding in repelling those who wished to strike at her honor. Thus her husband could greatly rejoice in his moral purity.

 

11 And Solomon had a vineyard in Baal-hamon; He handed the vineyard over to the keepers; Everyone brought a thousand shekels of silver for his fruit.

 

8: 11-12

While Solomon had been able to praise his vineyard (in the literal sense) in order to profit by it, she had given him the vine (in the metaphorical sense) of his love.

 

12 My vineyard, which is mine, I keep it. Solomon, the thousand shekels, and two hundred to those who keep the fruit! -

13 ¶ Shepherd of the gardens! Friends listen to your voice. Please let me hear it! -

 

Friends. These could include:

(1) Solomon's companions who kept the herds with him (cf.

(2) the daughters of Jerusalem (cf. 7: 1);

3 ° of those who had escorted the bride to Jerusalem (cf. # 3: 7).

 

14 Flee, my beloved! Be like the gazelle or the fawn of the deer, On the mountains of spices!

https://cms.dieu-avant-tout-com.webnode.fr/

—————

Précédent