Cantique de David, délivré de ses ennemis
V. 1-51: cf. (Ps 18; 144:1-10.) Ex 15:1, etc. Jg 5:1, etc.
1David adressa à l’Éternel les paroles de ce cantique, lorsque l’Éternel l’eut délivré de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül. 2Il dit:
L’Éternel est mon rocher, ma forteresse, mon libérateur.
3Dieu est mon rocher, où je trouve un abri,
Mon bouclier et la force qui me sauve,
Ma haute retraite et mon refuge.
O mon Sauveur! Tu me garantis de la violence.
4Je m’écrie: Loué soit l’Éternel!
Et je suis délivré de mes ennemis.
5Car les flots de la mort m’avaient environné,
Les torrents de la destruction m’avaient épouvanté;
6Les liens du sépulcre m’avaient entouré,
Les filets de la mort m’avaient surpris.
7Dans ma détresse, j’ai invoqué l’Éternel,
J’ai invoqué mon Dieu;
De son palais, il a entendu ma voix,
Et mon cri est parvenu à ses oreilles.
8La terre fut ébranlée et trembla,
Les fondements des cieux frémirent,
Et ils furent ébranlés, parce qu’il était irrité.
9Il s’élevait de la fumée dans ses narines,
Et un feu dévorant sortait de sa bouche:
Il en jaillissait des charbons embrasés.
10Il abaissa les cieux, et il descendit:
Il y avait une épaisse nuée sous ses pieds.
11Il était monté sur un chérubin,
et il volait,
Il paraissait sur les ailes du vent.
12Il faisait des ténèbres une tente autour de lui,
Il était enveloppé d’amas d’eaux et de sombres nuages.
13De la splendeur qui le précédait
S’élançaient des charbons de feu.
14L’Éternel tonna des cieux,
Le Très-Haut fit retentir sa voix;
15Il lança des flèches et dispersa mes ennemis,
La foudre, et les mit en déroute.
16Le lit de la mer apparut,
Les fondements du monde furent découverts,
Par la menace de l’Éternel,
Par le bruit du souffle de ses narines.
17Il étendit sa main d’en haut, il me saisit,
Il me retira des grandes eaux;
18Il me délivra de mon adversaire puissant,
De mes ennemis qui étaient plus forts que moi.
19Ils m’avaient surpris au jour de ma détresse,
Mais l’Éternel fut mon appui.
20Il m’a mis au large,
Il m’a sauvé, parce qu’il m’aime.
21L’Éternel m’a traité selon ma droiture,
Il m’a rendu selon la pureté de mes mains;
22Car j’ai observé les voies de l’Éternel,
Et je n’ai point été coupable envers mon Dieu.
23Toutes ses ordonnances ont été devant moi,
Et je ne me suis point écarté de ses lois.
24J’ai été sans reproche envers lui,
Et je me suis tenu en garde contre mon iniquité.
25Aussi l’Éternel m’a rendu selon ma droiture,
Selon ma pureté devant ses yeux.
26Avec celui qui est bon tu te montres bon,
Avec l’homme droit tu agis selon la droiture,
27Avec celui qui est pur tu te montres pur,
Et avec le pervers tu agis selon sa perversité.
28Tu sauves le peuple qui s’humilie,
Et de ton regard, tu abaisses les orgueilleux.
29Oui, tu es ma lumière, ô Éternel!
L’Éternel éclaire mes ténèbres.
30Avec toi je me précipite sur une troupe en armes,
Avec mon Dieu je franchis une muraille.
31 Les voies de Dieu sont parfaites,
La parole de l’Éternel est éprouvée;
Il est un bouclier pour tous ceux qui se confient en lui.
32Car qui est Dieu, si ce n’est l’Éternel?
Et qui est un rocher, si ce n’est notre Dieu?
33C’est Dieu qui est ma puissante forteresse,
Et qui me conduit dans la voie droite.
34Il rend mes pieds semblables à ceux des biches,
Et il me place sur mes lieux élevés.
35Il exerce mes mains au combat,
Et mes bras tendent l’arc d’airain.
36Tu me donnes le bouclier de ton salut,
Et je deviens grand par ta bonté.
37Tu élargis le chemin sous mes pas,
Et mes pieds ne chancellent point.
38Je poursuis mes ennemis, et je les détruis;
Je ne reviens pas avant de les avoir anéantis.
39Je les anéantis, je les brise, et ils ne se relèvent plus;
Ils tombent sous mes pieds.
40Tu me ceins de force pour le combat,
Tu fais plier sous moi mes adversaires.
41Tu fais tourner le dos à mes ennemis devant moi,
Et j’extermine ceux qui me haïssent.
42Ils regardent autour d’eux, et personne pour les sauver!
Ils crient à l’Éternel, et il ne leur répond pas!
43Je les broie comme la poussière de la terre,
Je les écrase, je les foule, comme la boue des rues.
44Tu me délivres des dissensions de mon peuple;
Tu me conserves pour chef des nations;
Un peuple que je ne connaissais pas m’est asservi.
45Les fils de l’étranger me flattent,
Ils m’obéissent au premier ordre.
46Les fils de l’étranger sont en défaillance,
Ils tremblent hors de leurs forteresses.
47Vive l’Éternel, et béni soit mon rocher!
Que Dieu, le rocher de mon salut, soit exalté,
48Le Dieu qui est mon vengeur,
Qui m’assujettit les peuples,
49Et qui me fait échapper à mes ennemis!
Tu m’élèves au-dessus de mes adversaires,
Tu me délivres de l’homme violent.
50C’est pourquoi je te louerai parmi les nations, ô Éternel!
Et je chanterai à la gloire de ton nom.
51Il accorde de grandes délivrances à son roi,
Et il fait miséricorde à son oint,
A David, et à sa postérité, pour toujours.
2 SAMUEL 23
Dernières paroles de David
V. 1-7: cf. 2 S 7:12-16. Ps 72. És 11:1-5. Jé 33:14, etc. Lu 1:30-33.
1Voici les dernières paroles de David.
Parole de David, fils d’Isaï,
Parole de l’homme haut placé,
De l’oint du Dieu de Jacob,
Du chantre agréable d’Israël.
2L’esprit de l’Éternel parle par moi,
Et sa parole est sur ma langue.
3Le Dieu d’Israël a parlé,
Le rocher d’Israël m’a dit:
Celui qui règne parmi les hommes avec justice,
Celui qui règne dans la crainte de Dieu,
4Est pareil à la lumière du matin, quand le soleil brille
Et que la matinée est sans nuages;
Ses rayons après la pluie font sortir de terre la verdure.
5N’en est-il pas ainsi de ma maison devant Dieu,
Puisqu’il a fait avec moi une alliance éternelle,
En tous points bien réglée et offrant pleine sécurité?
Ne fera-t-il pas germer tout mon salut et tous mes désirs?
6Mais les méchants sont tous comme des épines que l’on rejette,
Et que l’on ne prend pas avec la main;
7Celui qui les touche s’arme d’un fer ou du bois d’une lance,
Et on les brûle au feu sur place.
Vaillants hommes de David
V. 8-39: cf. 1 Ch 11:10-47; 27:1-15. (Ph 4:3. Ap 3:5.)
8 Voici les noms des vaillants hommes qui étaient au service de David. Joscheb-Basschébeth, le Tachkemonite, l’un des principaux officiers. Il brandit sa lance sur huit cents hommes, qu’il fit périr en une seule fois. 9Après lui, Éléazar, fils de Dodo, fils d’Achochi. Il était l’un des trois guerriers qui affrontèrent avec David les Philistins rassemblés pour combattre, tandis que les hommes d’Israël se retiraient sur les hauteurs. 10Il se leva, et frappa les Philistins jusqu’à ce que sa main fût lasse et qu’elle restât attachée à son épée. L’Éternel opéra une grande délivrance ce jour-là. Le peuple revint après Éléazar, seulement pour prendre les dépouilles. 11Après lui, Schamma, fils d’Agué, d’Harar. Les Philistins s’étaient rassemblés à Léchi. Il y avait là une pièce de terre remplie de lentilles; et le peuple fuyait devant les Philistins. 12Schamma se plaça au milieu du champ, le protégea, et battit les Philistins. Et l’Éternel opéra une grande délivrance. 13Trois des trente chefs descendirent au temps de la moisson et vinrent auprès de David, dans la caverne d’Adullam, lorsqu’une troupe de Philistins était campée dans la vallée des Rephaïm. 14David était alors dans la forteresse, et il y avait un poste de Philistins à Bethléhem. 15David eut un désir, et il dit: Qui me fera boire de l’eau de la citerne qui est à la porte de Bethléhem? 16Alors les trois vaillants hommes passèrent au travers du camp des Philistins, et puisèrent de l’eau de la citerne qui est à la porte de Bethléhem. Ils l’apportèrent et la présentèrent à David; mais il ne voulut pas la boire, et il la répandit devant l’Éternel. 17Il dit: Loin de moi, ô Éternel, la pensée de faire cela! Boirais-je le sang de ces hommes qui sont allés au péril de leur vie? Et il ne voulut pas la boire. Voilà ce que firent ces trois vaillants hommes. 18Abischaï, frère de Joab, fils de Tseruja, était le chef des trois. Il brandit sa lance sur trois cents hommes, et les tua; et il eut du renom parmi les trois. 19Il était le plus considéré des trois, et il fut leur chef; mais il n’égala pas les trois premiers. 20Benaja, fils de Jehojada, fils d’un homme de Kabtseel, rempli de valeur et célèbre par ses exploits. Il frappa les deux lions de Moab. Il descendit au milieu d’une citerne, où il frappa un lion, un jour de neige. 21Il frappa un Égyptien d’un aspect formidable et ayant une lance à la main; il descendit contre lui avec un bâton, arracha la lance de la main de l’Égyptien, et s’en servit pour le tuer. 22Voilà ce que fit Benaja, fils de Jehojada; et il eut du renom parmi les trois vaillants hommes. 23Il était le plus considéré des trente; mais il n’égala pas les trois premiers. David l’admit dans son conseil secret.
24Asaël, frère de Joab, du nombre des trente.
Elchanan, fils de Dodo, de Bethléhem.
25Schamma, de Harod.
Élika, de Harod.
26Hélets, de Péleth.
Ira, fils d’Ikkesch, de Tekoa.
27Abiézer, d’Anathoth.
Mebunnaï, de Huscha.
28Tsalmon, d’Achoach.
Maharaï, de Nethopha.
29Héleb, fils de Baana, de Nethopha.
Ittaï, fils de Ribaï, de Guibea des fils de Benjamin.
30Benaja, de Pirathon.
Hiddaï, de Nachalé-Gaasch.
31Abi-Albon, d’Araba.
Azmaveth, de Barchum.
32Éliachba, de Schaalbon.
Bené-Jaschen. Jonathan.
33Schamma, d’Harar.
Achiam, fils de Scharar, d’Arar.
34Éliphéleth, fils d’Achasbaï, fils d’un Maacathien.
Éliam, fils d’Achitophel, de Guilo.
35Hetsraï, de Carmel.
Paaraï, d’Arab.
36Jigueal, fils de Nathan, de Tsoba.
Bani, de Gad.
37Tsélek, l’Ammonite.
Naharaï, de Beéroth, qui portait les armes de Joab, fils de Tseruja.
38Ira, de Jéther.
Gareb, de Jéther.
39Urie, le Héthien.
En tout, trente-sept.
2 SAMUEL 24
Dénombrement et peste
V. 1-9: cf. (1 Ch 21:1-6; 27:23, 24.) (2 R 20:12, etc. 2 Ch 32:25, 26.) Ps 81:13.
1 La colère de l’Éternel s’enflamma de nouveau contre Israël, et il excita David contre eux, en disant: Va, fais le dénombrement d’Israël et de Juda. 2Et le roi dit à Joab, qui était chef de l’armée et qui se trouvait près de lui: Parcours toutes les tribus d’Israël, depuis Dan jusqu’à Beer-Schéba; qu’on fasse le dénombrement du peuple, et que je sache à combien il s’élève. 3Joab dit au roi: Que l’Éternel, ton Dieu, rende le peuple cent fois plus nombreux, et que les yeux du roi mon seigneur le voient! Mais pourquoi le roi mon seigneur veut-il faire cela? 4Le roi persista dans l’ordre qu’il donnait à Joab et aux chefs de l’armée; et Joab et les chefs de l’armée quittèrent le roi pour faire le dénombrement du peuple d’Israël. 5Ils passèrent le Jourdain, et ils campèrent à Aroër, à droite de la ville qui est au milieu de la vallée de Gad, et près de Jaezer. 6Ils allèrent en Galaad et dans le pays de Thachthim-Hodschi. Ils allèrent à Dan-Jaan, et aux environs de Sidon. 7Ils allèrent à la forteresse de Tyr, et dans toutes les villes des Héviens et des Cananéens. Ils terminèrent par le midi de Juda, à Beer-Schéba. 8Ils parcoururent ainsi tout le pays, et ils arrivèrent à Jérusalem au bout de neuf mois et vingt jours. 9Joab remit au roi le rôle du dénombrement du peuple: il y avait en Israël huit cent mille hommes de guerre tirant l’épée, et en Juda cinq cent mille hommes.
V. 10-25: cf. (1 Ch 21:7-30. 2 Ch 3:1.) Ps 38. Joë 2:14.
10David sentit battre son cœur, après qu’il eut ainsi fait le dénombrement du peuple. Et il dit à l’Éternel: J’ai commis un grand péché en faisant cela! Maintenant, ô Éternel, daigne pardonner l’iniquité de ton serviteur, car j’ai complètement agi en insensé! 11Le lendemain, quand David se leva, la parole de l’Éternel fut ainsi adressée à Gad le prophète, le voyant de David: 12Va dire à David: Ainsi parle l’Éternel: Je te propose trois fléaux; choisis-en un, et je t’en frapperai. 13Gad alla vers David, et lui fit connaître la chose, en disant: Veux-tu sept années de famine dans ton pays, ou bien trois mois de fuite devant tes ennemis qui te poursuivront, ou bien trois jours de peste dans ton pays? Maintenant choisis, et vois ce que je dois répondre à celui qui m’envoie. 14David répondit à Gad: Je suis dans une grande angoisse! Oh! Tombons entre les mains de l’Éternel, car ses compassions sont immenses; mais que je ne tombe pas entre les mains des hommes! 15L’Éternel envoya la peste en Israël, depuis le matin jusqu’au temps fixé; et, de Dan à Beer-Schéba, il mourut soixante-dix mille hommes parmi le peuple. 16Comme l’ange étendait la main sur Jérusalem pour la détruire, l’Éternel se repentit de ce mal, et il dit à l’ange qui faisait périr le peuple: Assez! Retire maintenant ta main. L’ange de l’Éternel était près de l’aire d’Aravna, le Jébusien. 17David, voyant l’ange qui frappait parmi le peuple, dit à l’Éternel: Voici, j’ai péché! C’est moi qui suis coupable; mais ces brebis, qu’ont-elles fait? Que ta main soit donc sur moi et sur la maison de mon père! 18Ce jour-là, Gad vint auprès de David, et lui dit: Monte, élève un autel à l’Éternel dans l’aire d’Aravna, le Jébusien. 19David monta, selon la parole de Gad, comme l’Éternel l’avait ordonné. 20Aravna regarda, et il vit le roi et ses serviteurs qui se dirigeaient vers lui; et Aravna sortit, et se prosterna devant le roi, le visage contre terre. 21Aravna dit: Pourquoi mon seigneur le roi vient-il vers son serviteur? Et David répondit: Pour acheter de toi l’aire et pour y bâtir un autel à l’Éternel, afin que la plaie se retire de dessus le peuple. 22Aravna dit à David: Que mon seigneur le roi prenne l’aire, et qu’il y offre les sacrifices qu’il lui plaira; vois, les bœufs seront pour l’holocauste, et les chars avec l’attelage serviront de bois. 23Aravna donna le tout au roi. Et Aravna dit au roi: Que l’Éternel, ton Dieu, te soit favorable! 24Mais le roi dit à Aravna: Non! Je veux l’acheter de toi à prix d’argent, et je n’offrirai point à l’Éternel, mon Dieu, des holocaustes qui ne me coûtent rien. Et David acheta l’aire et les bœufs pour cinquante sicles d’argent. 25David bâtit là un autel à l’Éternel, et il offrit des holocaustes et des sacrifices d’actions de grâces. Alors l’Éternel fut apaisé envers le pays, et la plaie se retira d’Israël.