1 |
Comparer Prov 2.6. |
2 |
La profondeur de l'océan: d'après les anciennes versions latine et syriaque; grec l'océan et la sagesse. — V. 2-3: comparer Job 38—39; Prov 30.4. |
3 |
Quelques manuscrits grecs ajoutent ici 5 La source de la sagesse, c'est la parole du Dieu très-haut; / elle vient à nous par les commandements éternels. — V. 4: comparer v. 9; 24.3-9; Prov 8.22-31; Jean 1.1. |
4 |
Quelques manuscrits grecs ajoutent ici 7 A qui la connaissance de la sagesse a-t-elle été montrée? / Qui a compris sa profonde expérience? |
5 |
V. 6-9: comparer Job28.27. |
6 |
V. 10: comparer Eccl 2.26; 1 Cor 2.9. — Quelques manuscrits grecs ajoutent ici Aimer le Seigneur, c'est la vraie valeur, c'est la sagesse. / Ceux auxquels il se montre, il la leur accorde pour qu'ils le voient. |
7 |
Quelques manuscrits grecs ajoutent ici Reconnaître l'autorité du Seigneur, c'est un don du Seigneur lui-même. / Cela place l'homme sur le chemin de l'amour. |
8 |
Comparer Ps 111.10; Job 28.28; Prov 1.7; 9.10; 15.33. |
9 |
La sagesse comme arbre (v. 6,20): l'auteur fait peut-être un parallèle avec l'arbre de Gen 2.9,16, etc. |
10 |
Quelques manuscrits grecs ajoutent ici Ces deux choses sont des dons de Dieu pour notre bien-être. / Ceux qui aiment Dieu en sont d'autant plus fiers. |
11 |
Avec quelques manuscrits on laisse ici de côté un vers qui répète une partie du v. 9. |
12 |
Certains manuscrits grecs ajoutent ici 21 Reconnaître l'autorité du Seigneur préserve de pécher; / celui qui s'y tient détourne la colère (du Seigneur). — V. 20: comparer Deut 4.40; Prov 3.1-2,16. |
13 |
Comparer 5.11; 20.6-8. |
14 |
Voir Prov 15.33. |
15 |
Voir 10.15; Job 22.29; Prov 16.18; 18.12; Matt 23.12; Luc 14.11. |
16 |
Comparer Apoc 2.10. |
17 |
Quelques manuscrits ajoutent ici en cas de maladie ou de pauvreté, tu dois lui (=à Dieu) faire confiance. — V. 5: comparer És 48.10; Sag 3.6; 1 Pi 1.7. |
18 |
Quelques manuscrits grecs ajoutent ici car le salaire qu'il vous donne est la source d'une joie éternelle. |
19 |
Comparer Ps 22.5-6; 37.25; Job 4.7; 1 Mac 2.50-61. |
20 |
Comparer 1 Rois 18.21. |
21 |
Comparer Deut 6.4-5; Jean 14.23-24. |
22 |
Voir 2 Sam 24.14; Sag 11.23-24. |
23 |
D'après l'ancienne version latine; grec écoutez-moi (je suis) votre père. — V. 1-16: comparer 7.27-28; Ex 20.12; Prov 30.17. |
24 |
Quelques manuscrits grecs ajoutent ici Celui qui respecte l'autorité du Seigneur honorera son père. |
25 |
Avec le verset 8 commence le premier long fragment que l'on a conservé du texte hébreu. |
26 |
Le texte hébreu propose ici une autre image que le grec: La bénédiction des parents favorise l'enracinement de la plante, mais leur malédiction la déracine. |
27 |
Comparer Prov 23.22. |
28 |
Comparer Prov 19.26. |
29 |
Quelques manuscrits grecs ajoutent ici 19 Il y a beaucoup de gens haut placés et célèbres, / mais les secrets de Dieu sont réservés aux plus modestes. — V. 18: comparer Nomb 12.3; Prov 3.34; Phil 2.3. |
30 |
Comparer Deut 29.28. |
31 |
Quelques manuscrits grecs ajoutent ici 25 Si les yeux te font défaut, tu manques de lumière; / si tu ne connais rien, ne prétends pas enseigner. |
32 |
les maximes des sages: d'après le texte hébreu; grec la maxime. |
33 |
V. 30-31: comparer Deut 15.7-11; Prov 19.17; Tob 4.10; Matt 5.7. |
34 |
V. 1-10: comparer 7.32; Deut 15.7-8; És 1.17; 58.7; Job 29.12-17; Prov 3.27-28; 31.8-9; Tob 4.7; Luc 16.19-31. |
35 |
Personnification de la sagesse: voir Prov 1.20 et la note. |
36 |
Comparer Prov 3.16-18. |
37 |
sera un juste juge: d'après le texte hébreu; grec jugera les nations; voir Prov 8.15-16; Sag 3.8. |
38 |
Allusion possible à ceux qui étaient tentés de cacher leur foi sous la pression des autorités grecques (voir l'Introduction au Siracide). |
39 |
Comparer 41.16—42.8. |
40 |
L'hébreu et certains manuscrits grecs ajoutent ne cache pas ta sagesse pour te faire bien voir. |
41 |
Ou (timoré comme) quelqu'un qui voit des fantômes; hébreu faible et craintif. |
42 |
Comparer Act 20.35. |
43 |
V. 1-2: comparer Ps 62.11; 1 Tim 6.8-10. |
44 |
Comparer Eccl 8.11. |
45 |
Comparer Prov 10.2; 11.4. |
46 |
Voir Jér 4.11 et la note. |
47 |
Comparer Jacq 1.19. |
48 |
Comparer Prov 10.19; 13.3; Jacq 3.6. |
49 |
Comparer 18.30-31. |
50 |
Comparer Prov 16.21. |
51 |
Comparer 37.7-9. |
52 |
V. 8-12: comparer 12.9; Prov 14.20; 19.4,6-7. |
53 |
Comparer Jacq 5.7-8. |
54 |
Le grec ni le français ne peuvent rendre le jeu de mots que l'hébreu établit entre les termes traduits par Sagesse (ou Instruction), d'une part, et n'est (pas) accessible, d'autre part. |
55 |
Les versets 23 et 24 sont absents du texte hébreu. — offre ton cou... ou place ton cou dans son collier; comparer 51.26; Matt 11.29. |
56 |
le joug qu'elle t'impose: d'après l'hébreu; le grec (sur elle) a probablement confondu deux expressions hébraïques d'orthographes voisines. |
57 |
honorifique: d'après l'hébreu; grec de joie. |
58 |
V. 34-35: comparer 8.8-10. |
59 |
Comparer Jos 1.8; Ps 1.2. |
60 |
Comparer Job 4.8; Prov 22.8; Gal 6.7-8. |
61 |
V. 4-5: comparer Prov 25.6-7. |
62 |
Comparer Lév 19.15. |
63 |
Comparer Ps 75.8; Prov 17.15. |
64 |
Ne cherche pas à ou Ne médite pas de: d'après l'hébreu, dont le même verbe peut signifier aussi labourer, ainsi que l'a compris le grec ne laboure pas le mensonge contre ton frère. |
65 |
Comparer Matt 6.7 |
66 |
car ce qui attend l'homme...: d'après l'hébreu; grec car la punition des impies, c'est le feu et les vers (comparer Marc 9.48); voir Sir 10.11. |
67 |
aime-le comme toi-même: d'après l'hébreu; grec que ton âme l'aime. — de le libérer: comparer Ex 21.2; Deut 15.12-15. |
68 |
Comparer Ex 20.12. |
69 |
Comparer Deut 6.5. |
70 |
premiers produits du sol, sacrifice de réparation, meilleurs produits: voir Nomb 18.8-13. — l'épaule: Deut 18.3. — reste de l'offrande végétale ou sacrifice de consécration: Lév 2.1-16. |
71 |
Comparer 4.1; Prov 19.17. |
72 |
Cette faveur faite aux morts est un enterrement convenable, voir 1 Sam 31.11-13; 2 Sam 21.10-14; Tob 1.17-18; 2.3-8; 12.12-13; selon d'autres il s'agirait d'une prière pour les morts, comme en 2 Mac 12.39-46. |
73 |
Comparer Rom 12.15. |
74 |
Voir Matt 25.35-36. |
75 |
Ou n'apporte pas de bois sur son feu. |
76 |
Comparer 14.17-18; Prov 24.17. |
77 |
V. 8-9: comparer 6.34-35. |
78 |
Comparer 29.4-7. |
79 |
Comparer 20.14-20. |
80 |
Comparer Prov 22.24-25. |
81 |
D'après l'hébreu; grec pour ne pas lui donner une mauvaise éducation envers toi. |
82 |
Comparer 42.12-14; Prov 2.16. |
83 |
Voir Ex 22.15-16; Deut 22.28-29. — Autre interprétation de peur d'être entraîné dans sa condamnation. |
84 |
V. 5-8: voir Gen 34; Ex 22.15; Prov 29.3; Matt 5.28. |
85 |
dans ta passion: autre texte ensanglanté. |
86 |
Comparer Ps 37.1-2; 73.3-20. |
87 |
s'ils réussissent: texte probable d'après l'hébreu; grec (n'approuve pas) leur bon plaisir. |
88 |
V. 14-15: comparer 6.36; Tob 4.18. |
89 |
Voir 2 Rois 21.9-12. |
90 |
Comparer Prov 21.1; Dan 2.21; 1 Chron 29.12; Rom 13.1. |
91 |
au législateur: d'après l'hébreu; grec au scribe (le spécialiste de l'écriture, souvent un haut fonctionnaire); le texte grec adapte ce verset à la situation égyptienne. |
92 |
Comparer Lév 19.18. |
93 |
Certains manuscrits grecs ajoutent ici Rien n'est plus immoral qu'un homme aimant l'argent; / cet homme peut aller jusqu'à vendre son âme. |
94 |
son corps...: sens probable d'un texte peu clair, tant dans l'hébreu que dans le grec. |
95 |
Voir Gen 11.1-9; Ex 7—11; 2 Rois 19.9b-37. |
96 |
Voir 1 Sam 2.4-8; Ps 75.8; Luc 1.51-53; Comparer Sir 11.6. |
97 |
des orgueilleux: texte probable; grec des nations; le verset 15 manque en hébreu. |
98 |
Autre traduction mais le Seigneur honore ceux qui reconnaissent son autorité. — Après le v. 20 certains manuscrits grecs ajoutent 21 On commence à être accueilli par le Seigneur quand on reconnaît son autorité, / et à être rejeté quand on s'obstine dans l'orgueil. |
99 |
Comparer Eccl 9.14-16. |
100 |
Comparer Jér 9.22-23; voir aussi Marc 9.33-37. |
101 |
Comparer Prov 12.9. |
102 |
Voir Gen 41.37-46. |
103 |
D'après le texte hébreu; grec Ne te vante pas d'être bien habillé, / et ne t'enorgueillis pas quand on t'en félicite. |
104 |
V. 5-6: voir 10.14 et la note. |
105 |
V. 10-11: comparer Ps 127.1-2; Prov 10.22; Luc 10.41-42. |
106 |
V. 14: comparer És 45.7; Job 1.21; 2.10; Prov 22.2. — Après le v. 14 certains manuscrits grecs ajoutent 15 La sagesse, le savoir et la connaissance de la loi, la pratique de l'amour et les oeuvres bonnes, c'est le Seigneur qui en dispose. 16 Pour les gens sans foi ni loi il a fait l'obscurité où l'on s'égare. Ceux qui se plaisent au mal vieillissent dans le mal. |
107 |
V. 18-19: comparer 14.15; 31.3; Ps 49.17-18; Luc 12.16-21. |
108 |
ton devoir: d'après le texte hébreu; grec ton alliance ou tes engagements. |
109 |
Comparer 9.11; Ps 37.1-2; 73; voir aussi Sir 10.14 et la note. |
110 |
D'après le texte hébreu; grec il fait éclore son succès. |
111 |
V. 23-24: comparer 5.1; Matt 6.25-26; Luc 12.15. |
112 |
au moment de sa fin: d'après l'hébreu; grec d'après ses descendants. |
113 |
Comparer És 5.20. |
114 |
Comparer Prov 1.10-16. |
115 |
V. 4b: autre traduction et n'accepte rien des gens sans foi ni loi. |
116 |
un bâton pour te battre ou une arme de lutte: d'après le texte hébreu; le grec a interprété refuse leur pain et ne leur en donne pas, de peur qu'ils s'en servent contre toi. — V. 4-5: voir Tob 4.17. |
117 |
Certains manuscrits grecs ajoutent ici il les garde pour le jour du règlement des comptes. — V. 1-6: comparer Matt 5.38-48. |
118 |
V. 7b: voir v. 4b et la note. |
119 |
D'après l'hébreu; grec obscur. |
120 |
Comparer 6.8-13. |
121 |
Le v. 15 est traduit d'après le texte hébreu; le grec a il reste une heure avec toi mais, si tu l'évites, il n'a plus de patience. |
122 |
Comparer Jér 9.7. |
123 |
Hochements de tête: voir Ps 22.8 et la note; Job 16.4. — applaudissements: voir Ézék 25.6; Nah 3.19; Lam 2.15. — Sur l'ensemble du verset voir 13.3-8. |
124 |
Ce thème célèbre se trouve déjà chez le fabuliste grec Ésope (6e siècle avant J.-C.). La Fontaine l'a repris dans une de ses fables. |
125 |
Il te fera honte... ses invitations: sens possible d'un texte peu clair. — hochant la tête: Ps 22.8 et la note. |
126 |
V. 3-8: comparer 12.18. |
127 |
V. 9-10: comparer Prov 25.6. |
128 |
Le sens du v. 12 est incertain; le grec ne correspond pas à l'hébreu. |
129 |
Certains manuscrits grecs ajoutent ici 14 Si tu entends cela dans ton sommeil, réveille-toi. Aime le Seigneur durant toute ta vie et fais appel à lui pour qu'il te sauve. |
130 |
V. 15-16: comparer 27.9. |
131 |
Comparer Matt 10.16. |
132 |
V. 21-23: comparer 6.8-12; Prov 19.4; Eccl 9.16. |
133 |
si l'on en tire orgueil: d'après le texte hébreu; grec au dire des gens sans religion. |
134 |
V. 25-26: comparer 19.29-30; Prov 15.13. — La fin du v. 26, très obscure dans le texte hébreu, semble n'avoir été comprise par aucune des versions anciennes. Le sens était peut-être mais une mine attristée (signale) des pensées chagrines (Prov 15.13). |
135 |
Comparer 5.13; 19.16; 20.6-8; 21.25-26; 28.13-26; Prov 10.19; Eccl 7.21-22; Jacq 3.5-12. |
136 |
Comparer Eccl 2.18-24. |
137 |
D'après le texte hébreu, que le grec semble avoir mal compris, interprétant et apporte au Seigneur des offrandes dignes de lui. |
138 |
Ou et que tu ne sais pas la décision du monde des morts. Sur la personnification du monde des morts voir par exemple Ps 141.7. |
139 |
Comparer Eccl 7.14; 11.9-10. |
140 |
Comparer 8.7; Ps 102.27. |
141 |
à la conduite qu'elle exige: d'après l'ancienne version syriaque; hébreu aux sciences de la sagesse. |
142 |
Il se fait un nid dans ses branches: d'après l'hébreu; grec il place ses enfants sous sa protection (=de la sagesse). — V. 26-27: comparer És 25.4. |
143 |
Comparer 24.23-28. — Celui qui est maître de la loi: les spécialistes de la loi de Moïse, désignés parfois sous l'appellation de scribes, ont tenu une place de plus en plus importante dans le judaïsme (comparer Marc 2.6,16, etc.). Voir au Vocabulaire MAITRES DE LA LOI. |
144 |
D'après l'hébreu; grec comme une femme vierge. |
145 |
D'après le texte hébreu; grec (il acquiert ainsi) plaisir et couronne de joie. |
146 |
V. 1-10: comparer Sag 6.12-16. |
147 |
V. 11-12: comparer Prov 19.3; Jacq 1.13. |
148 |
Comparer Gen 2.7,16-17. |
149 |
La deuxième partie du v. 15 n'est claire ni dans le texte grec ni dans le texte hébreu. Certains l'interprètent pour rester fidèle à son bon plaisir. |
150 |
Comparer Deut 11.26-28; 30.15-20; Jér 21.8. |
151 |
Comparer 17.15,19-20; 34.19; 42.18; Ps 33.18; 34.16. |
152 |
sur leur avenir: d'après l'hébreu; grec sur leur nombre. Après ces mots certains manuscrits grecs ajoutent car tu pourrais soudain assister à leur fin / et gémir sur leur mort bien plus tôt que prévu. — V. 1-3: comparer Prov 17.25; 19.13; Sag 4.1. |
153 |
mais... déserte: d'après le texte hébreu; grec mais la bande des voyous sera anéantie. |
154 |
Voir Nomb 11.1; 16.1-35; Ps 78.21. |
155 |
Voir Gen 6.1-7: Sag 14.6. |
156 |
Voir Gen 19.1-29. |
157 |
Voir Ex 23.33; Deut 7.1-6. — Certains manuscrits grecs ajoutent Voilà ce qu'il a fait aux nations obstinées / sans se laisser calmer par ses nombreux fidèles. |
158 |
qui moururent: d'après le texte hébreu, qu'on peut aussi interpréter qui se rassemblèrent, ainsi que l'a fait le texte grec. — Sur l'ensemble du v. 10 voir 46.8; Ex 12.37; Nomb 1.46; 11.21; 14.30-35. — Enfin certains manuscrits grecs ajoutent (Dieu) les punissait puis les prenait en pitié, il leur infligeait des blessures puis il les guérissait. Il les tenait ainsi en main par la bonté et par la discipline. |
159 |
V. 11-12: comparer Job 34.11; 1 Pi 1.17; Apoc 20.12-13. |
160 |
Dieu est toujours prêt à être bienveillant: autres interprétations Il offre toujours l'occasion de bien agir (ou de faire l'aumône); hébreu Tous ceux qui font ce qui est juste seront récompensés. — Après le v. 14 l'hébreu et certains manuscrits grecs ajoutent 15 Le Seigneur voulait que le monde entier sache ce qu'il a fait. Il a donc rendu le pharaon assez obstiné pour ne pas reconnaître (son autorité). 16 A tout ce qu'il a créé il montre sa bienveillance; il donne aux humains leur part de sa lumière et leur part d'obscurité. |
161 |
Contrairement au texte hébreu, que l'on suit ici, le texte grec considère les v. 18-21 comme une réponse à l'objection formulée au v. 17; voir la note sur le v. 22. — D'autre part certains manuscrits grecs ajoutent C'est par sa volonté que l'ensemble de l'univers a commencé et continue d'exister. |
162 |
Comparer Ps 18.8; 104.32. |
163 |
Les v. 20-22 sont traduits d'après le texte hébreu; grec 20 mais on n'y prend pas garde. Qui s'intéresse à ce que Dieu fait? 21 Comme le grand vent, qui reste invisible, la plus grande part de ce qu'il fait reste cachée. 22 L'action juste (de Dieu), qui l'annoncera? Ou qui l'attendra? L'alliance est en effet si loin! — A la fin du v. 22, quelques manuscrits grecs ajoutent A la fin, Dieu passera tout en revue. |
164 |
Comparer Ps 14.1; 53.2. |
165 |
reçois mon savoir: d'après l'hébreu; grec acquiers le savoir. |
166 |
mon savoir: d'après l'hébreu; grec le savoir. |
167 |
Voir Gen 1.1-3. — quand le Seigneur créa: d'après l'hébreu; grec par un décret du Seigneur. |
168 |
dans les astres ou dans ses oeuvres (le v. 29 montre qu'ici l'auteur a en vue les astres). — V. 27: comparer És 40.26. |
169 |
Comparer Gen 1.20-25. |
170 |
Comparer 40.11; 41.10; Gen 3.19; Eccl 3.20-21. |
171 |
V. 2a: comparer Gen 6.3; Ps 90.10. — V. 2b-3: Gen 1.26; Sag 9.2-3. |
172 |
Comparer Gen 9.2. — A la fin du verset, certains manuscrits grecs ajoutent 5 Ils ont reçu l'usage des cinq facultés du Seigneur (les cinq sens?); en sixième lieu, il leur a donné une part de raison, et en septième lieu la parole, pour bien utiliser les autres facultés. |
173 |
Il leur a façonné: d'après l'ancienne version syriaque; grec (il leur a donné) la réflexion. — un cerveau ou un coeur: pour les Israélites, le coeur est le siège de l'intelligence. |
174 |
Voir Gen 2.17; Deut 30.15. |
175 |
un peu de sa lumière ou son oeil (voir Matt 6.22). — Quelques manuscrits grecs ont compris il leur a enseigné à reconnaître son autorité. — A la fin du verset certains manuscrits grecs ajoutent 9 Et il leur a (ainsi) permis de se féliciter éternellement de ses merveilles. V. 6-8: comparer Sag 7.17. |
176 |
Certains manuscrits ajoutent afin qu'ils se mettent maintenant dans l'esprit qu'ils sont des êtres mortels. |
177 |
Voir Lév 19.18. |
178 |
Certains manuscrits grecs ajoutent ici 16 Dès leur jeunesse, leur conduite est orientée vers le mal, et ils sont incapables de changer leur coeur insensible en un coeur réceptif (voir Ézék 11.19; 36.26). En effet, quand Dieu a partagé l'ensemble de la terre entre les nations... |
179 |
Quelques manuscrits grecs ajoutent 18 qui le nourrit et l'éduque comme son fils premier-né, lui attribue sa part de lumière et d'amour sans jamais l'abandonner. — V. 17: voir Ex 19.5. |
180 |
en pleine lumière ou aussi (évident) que le soleil. |
181 |
Certains manuscrits grecs ajoutent ici 21 Mais le Seigneur est bon, il connaît bien ses créatures. Loin de les délaisser, de les abandonner, il les traite avec ménagement. — V. 20: voir Ps 90.8. |
182 |
Certains manuscrits ajoutent ici A ses fils et à ses filles il accorde de pouvoir changer de comportement. |
183 |
Voir 2 Tim 2.19. — Certains manuscrits intercalent ici il te fera passer de l'obscurité à la lumière du salut. |
184 |
V. 27-28: voir És 38.18; Ps 88.11-13; 115.17; Bar 2.17-18. |
185 |
Comparer Job 15.15. |
186 |
Quelques manuscrits grecs ajoutent Il n'y a pas d'autre Dieu que lui. 3 D'un geste de la main, il dirige le monde / et tout obéit à ce qu'il veut. Par sa puissance il est le roi universel. / Il ne confond pas ce qui est sacré et ce qui est ordinaire. |
187 |
V. 4-6: comparer És 40.12-14; Ps 40.6. |
188 |
Comparer Ps 139.17-18. |
189 |
Comparer Ps 8.5; 144.3-4; Job 7.1-10. |
190 |
Quelques manuscrits grecs ajoutent ici nul ne peut calculer ce que durera son dernier sommeil. — V. 9: comparer Ps 90.10. |
191 |
Voir Ézék 34.11-16; Ps 145.9; Matt 18.12-14; Luc 15.3-7. |
192 |
Comparer Matt 7.5; Gal 6.4. |
193 |
Comparer 38.9-10. |
194 |
Comparer Prov 20.25; Eccl 5.3. |
195 |
montrent eux aussi leur sagesse ou ont commencé par être eux-mêmes des sages. — Quelques manuscrits grecs ajoutent ici Mieux vaut faire confiance à un maître unique que s'attacher stupidement à quelque chose de mort. C'est peut-être une allusion au culte des faux dieux. |
196 |
Être maître de soi: titre proposé par les manuscrits grecs. — V. 30: comparer 5.2; 6.2,4. |
197 |
Quelques manuscrits grecs ajoutent ici Ce serait te tendre un piège à toi-même. |
198 |
Comparer 9.1-9. |
199 |
Certains manuscrits grecs ajoutent ici Mais résister à ce genre de plaisir est une victoire qui couronne la vie. 6 Celui qui maîtrise sa langue vivra sans conflit. |
200 |
D'après la version syriaque; grec celui qui déteste. Certains manuscrits grecs ont compris Celui qui déteste les bavardages se soustrait au mal. |
201 |
V. 8-9: comparer 27.16. |
202 |
Comparer Prov 11.13. |
203 |
Comparer 5.13; 14.1; 20.6-8; 28.13-26; Prov 10.19; Eccl 7.21-22. |
204 |
Allusion possible à Lév 19.17-18; comparer Matt 18.15-17. — Quelques manuscrits grecs ajoutent ici 18 On commence à être bien accueilli par le Seigneur quand on reconnaît son autorité. C'est la sagesse qui nous vaut d'être aimé de lui. 19 Connaître les commandements du Seigneur, c'est se laisser éduquer à la vie. Quand on fait ce qui plaît au Seigneur, on recueille les fruits de l'arbre qui donne l'immortalité. |
205 |
Voir 1.11-14 et la note sur 1.14. — Quelques manuscrits ajoutent ici et connaître sa toute-puissance. 21 Imaginons un domestique qui dirait à son maître: «Je ne ferai pas ce qui te plaît.» Mais s'il fait ensuite ce qu'il a d'abord refusé, il aura mécontenté celui qui le nourrit. |
206 |
Quelques manuscrits grecs ajoutent ici Mais d'autres se montrent sages en acceptant le jugement rendu. |
207 |
marcher: d'après plusieurs manuscrits grecs et la version syriaque; grec malveillants. |
208 |
V. 29-30: comparer 13.25-26. |
209 |
Comparer 30.20. |
210 |
montrant ainsi leur sagesse: autre traduction et on les prend pour des sages; voir Prov 17.28. |
211 |
V. 6-8: comparer 1.23-24; 19.16; Prov 29.11. — qui n'ose pas parler: autres traductions qui cherche à s'imposer ou qui prend des libertés. — Certains manuscrits grecs ajoutent à la fin du verset Ah! qu'il est beau de voir changer d'avis celui qu'on a convaincu d'erreur! C'est ainsi que tu éviteras les fautes volontaires. |
212 |
mais en réalité...: autre traduction tel paie la même chose sept fois son prix. |
213 |
En peu de mots: avec l'hébreu; grec Avec peu. |
214 |
Certains manuscrits ajoutent ici de même pour le cadeau de l'avare, obligé de donner. |
215 |
Certains manuscrits grecs ajoutent car ce qui est à lui, il n'a pas su le recevoir; de même ce qui n'est pas à lui le laisse indifférent. |
216 |
Comparer Prov 26.7. |
217 |
Comparer 5.14; Prov 12.22; Éph 4.25. |
218 |
Maximes: ce mot figure en sous-titre dans les manuscrits grecs. |
219 |
Autre traduction se fera pardonner ses torts. |
220 |
Comparer Deut 16.19. |
221 |
Comparer 41.14; Matt 13.44. |
222 |
Comparer Matt 5.14-16. — Un manuscrit grec ajoute Mieux vaut persévérer avec constance à chercher le Seigneur que mener sa propre vie sans (autre) maître (que soi-même). |
223 |
Comparer Jean 8.11. |
224 |
la violence: le sens du terme ainsi traduit est incertain; d'autres interprètent l'intimidation ou l'insolence. |
225 |
Comparer 35.17-19; Ps 34.7. |
226 |
Comparer Jér 22.13; Hab 2.6-7. |
227 |
Comparer Prov 14.12; Matt 7.13-14. |
228 |
Comparer 1.14 et la note; 15.1; 19.20; 25.10-11. |
229 |
Comparer 32.18; Prov 15.32-33. |
230 |
Ou et la jette derrière son dos. |
231 |
Comparer Eccl 7.6. |
232 |
D'après un manuscrit grec; texte traditionnel les lèvres des étrangers racontent ces choses. |
233 |
Comparer Prov 13.3. |
234 |
son adversaire: autre traductionSatan, personnification de l'esprit du mal comme en 1 Chron 21.1. |
235 |
Certains interprètent la naissance d'une fille est un préjudice. — V. 3: comparer Prov 17.21-25. |
236 |
Comparer 42.9-11. |
237 |
Comparer Prov 12.4. |
238 |
Comparer 30.1-13. — Quelques manuscrits grecs ajoutent ici 7 Des enfants qui gagnent honnêtement leur vie font oublier que leurs parents étaient de modeste origine. 8 Des enfants méprisants, grossiers et insolents salissent les origines nobles de leur famille. |
239 |
Comparer Prov 26.4-5. — un sot: la version syriaque a lu un porc, ce qui s'accorde bien à la suite du verset. Quelques manuscrits grecs ajoutent ici sans même s'en rendre compte, il ne fera aucun cas de ce que tu dis. |
240 |
V. 14-15: comparer Prov 27.3. |
241 |
Comparer Matt 7.24-25. |
242 |
Allusion probable à un usage palestinien: en franchissant le mur, les animaux indésirables faisaient tomber ces cailloux et alertaient les gardiens de la vigne. |
243 |
V. 21-22: comparer 6.5-17; 27.17-21. |
244 |
Quelques manuscrits grecs ajoutent ici Il ne faut pas mépriser par principe celui qui paraît pauvre, ni admirer le riche, s'il est sans intelligence. |
245 |
Comparer 28.11; Prov 22.3. Ce verset serait mieux à sa place après le v. 20. |
246 |
Comparer 28.24-25. |
247 |
Comparer Matt 6.9; Jacq 3.9. |
248 |
Certains manuscrits grecs ajoutent ici Il n'y a pas d'espoir que tu aies pitié d'eux. |
249 |
Ce titre figure comme tel dans les manuscrits grecs et les versions anciennes. |
250 |
Comparer Prov 12.13; 18.7. |
251 |
Comparer Matt 5.33-37; Jacq 5.12. — Dieu unique: voir 4.14; 50.20 et la note. |
252 |
S'il le fait sans y penser... par bravade: autre traduction S'il manque à son serment... s'il le fait à la légère. — Sur l'ensemble du v. 11 voir Lév 5.4. |
253 |
Voir v. 13. Autre traduction qui mérite la mort (voir Lév 24.16). |
254 |
V. 16-17: comparer 1 Cor 6.18. |
255 |
Comparer Job 24.15; Dan grec 13.20. |
256 |
Comparer Prov 15.11. |
257 |
Comparer Deut 22.22. |
258 |
Autre interprétation et la punition (de Dieu) atteindra ses enfants. |
259 |
Sens probable de l'expression Ceux-ci ne prendront pas racine, et ses (=de la femme) rameaux ne produiront pas de fruits. — V. 25: comparer 41.5-7; Osée 2.6-7; Sag 3.16. |
260 |
Comparer 46.10. — Certains manuscrits ajoutent ici 28 Obéir au Seigneur procure beaucoup de gloire; s'il te prend sous sa protection, tu auras longue vie. |
261 |
(Commentaire inexistant ou introuvable!) |
262 |
V. 3-11: comparer 1.1-10; Prov 8. |
263 |
Comparer Ex 13.21-22. |
264 |
la tente sacrée: voir Ex 25.8; 33.7-11. |
265 |
Plusieurs de ces parfums restent non identifiés; la plupart sont nommés en Ex 30.23,34 pour l'usage cultuel. — la tente sacrée: voir v. 10 et la note. |
266 |
Certains manuscrits ajoutent ici 18 Je suis la mère du pur amour, du respect pour Dieu, de la connaissance et de la sainte espérance. Je fais des dons à tous mes enfants, je suis toujours auprès de ceux qu'il a choisis. |
267 |
Comparer Jean 6.35. |
268 |
livre de l'alliance: voir Ex 24.7. — Sagesse et loi: comparer Bar 4.1. — Certains manuscrits ajoutent ici 24 Ne cessez pas de puiser votre force auprès du Seigneur. Attachez-vous à lui, pour qu'il vous fortifie. Le Seigneur, qui a tous les pouvoirs, est le seul Dieu; il n'y a pas de sauveur en dehors de lui. |
269 |
Pichon, Tigre (v. 25), Euphrate (v. 26) et Guihon (v. 27): voir Gen 2.11-14. |
270 |
comme le Nil: d'après la traduction syriaque; grec comme la lumière. |
271 |
D'après les anciennes versions syriaque et latine; grec Je me suis parée de trois choses et je me suis ainsi faite belle devant le Seigneur et devant les humains. Le v. 1 serait alors une déclaration de la Sagesse personnifiée. |
272 |
Comparer 42.8. |
273 |
Heureux celui: d'après l'hébreu; grec l'homme. |
274 |
L'ancienne version syriaque (et ce qui reste ici du texte hébreu) ajoute ce quatrième exemple: et l'homme qui forme avec sa femme un couple mieux assorti que le boeuf et l'âne! — V. 8a: comparer Prov 26.1-4. |
275 |
Comparer 10.24; Eccl 12.13. |
276 |
Certains manuscrits grecs ajoutent 12 Respecter l'autorité du Seigneur est l'a b c de l'amour qu'on lui doit, et croire en lui est l'a b c de l'attachement qu'on lui porte. — V. 11: comparer Prov 1.7; Sir 1.14; 40.26-27. |
277 |
venin: grec tête, mais le mot hébreu correspondant désigne aussi le poison ou le venin. |
278 |
Comparer Prov 21.9,19; 25.24; 27.15. |
279 |
pour sa fortune ou pour ce qui est à elle: d'après l'hébreu; grec ne désire pas une femme. — V. 21: comparer Prov 6.25. |
280 |
Comparer Gen 3.3,6; 1 Tim 2.14. |
281 |
Comparer Deut 24.1; Matt 19.3-9. |
282 |
V. 6b: comparer Jacq 3.2-10. — Le sens du v. 6b est incertain; autre traduction qui est mauvaise langue et se mêle de tout. |
283 |
Comparer Prov 6.25. — à son jeu de paupières: certains comprennent à ses paupières fardées... (voir Jér 4.30; Ézék 23.40). |
284 |
V. 10-12: comparer 42.9-11. |
285 |
Comparer 1 Tim 2.9-10. |
286 |
au plus haut du ciel: d'après l'hébreu et le syriaque; grec dans les hauteurs du Seigneur. |
287 |
porte-lampe sacré: voir Ex 25.31-39; 1 Mac 1.21; comparer Cant 5.15. |
288 |
Un groupe de manuscrits grecs et l'ancienne version syriaque ajoutent ici les v. 19-27: 19 Mon enfant, conserve la santé de tes jeunes années et ne livre pas tes forces à des gens étrangers. 20 Dans la campagne, cherche-toi un champ fertile, pour y répandre ta propre semence et garde confiance en toi: tu es de bonne famille. 21 Ainsi les rejetons que tu laisseras après toi grandiront, fiers de leurs origines. 22 La femme qui se fait payer ne vaut pas mieux qu'un crachat, mais on regardera celle qui est mariée comme une tour mortelle pour ceux qui veulent s'en emparer. 23 Une femme immorale ne mérite qu'un voyou pour mari, tandis qu'une honnête femme est digne d'être donnée à un fidèle du Seigneur. 24 Une femme sans pudeur passe sa vie dans le déshonneur, mais une fille convenable montre de la réserve même envers son mari. 25 Une femme trop hardie est méprisée comme une chienne, mais celle qui a de la pudeur est aussi une fidèle du Seigneur. 26 Tout le monde considère comme une sage la femme qui respecte son mari, mais comme une femme immorale la prétentieuse qui n'a aucun respect pour lui. Heureux l'homme bien marié! Il vivra deux fois plus longtemps. 27 Comme une trompette guerrière, une femme criarde et bavarde fait fuir tout le monde. Pour n'importe quel homme, vivre dans de telles conditions, c'est être soumis au fracas permanent des combats. — V. 20-21: comparer Ps 128.3. |
289 |
un homme aisé: d'après l'ancienne version syriaque; le grec, qui a probablement mal compris le texte original, a traduit un guerrier. |
290 |
ne veut rien savoir d'autre ou détourne les yeux (soit de ce qui est honnête, soit du pauvre qu'il vaudrait mieux secourir). V. 1: comparer 31.5; Prov 28.20. |
291 |
se glisser: d'après l'ancienne version latine; grec est broyé. |
292 |
Comparer 5.13; Matt 12.33-37. |
293 |
Comparer Matt 7.16. |
294 |
Comparer Rom 9.31. |
295 |
Comparer Gen 4.7; 1 Pi 5.8. |
296 |
(Commentaire inexistant ou introuvable!) |
297 |
Comparer 23.9. |
298 |
Comparer 8.17; 19.8-9; 22.22; Prov 11.13; 20.19; 25.9. |
299 |
Comparer 6.5-17. |
300 |
Comparer Prov 6.13-14. |
301 |
V. 25-26: comparer 12.16; Ps 7.16-17; Prov 28.10; Eccl 10.8. |
302 |
Comparer Matt 6.14-15. |
303 |
Comparer Matt 6.12. |
304 |
V. 3-4: comparer Matt 18.21-35. |
305 |
Comparer Prov 26.20-21. |
306 |
Comparer 22.24. |
307 |
Comparer Prov 16.28. |
308 |
Les mauvaises langues ou la troisième langue, celle qui intervient entre deux personnes; en grec la même expression est employée au v. 15. |
309 |
Ou casse les os: dans la Bible les os d'un homme représentent parfois le dernier refuge de sa personnalité; voir Amos 2.1 et la note. |
310 |
Comparer Prov 18.21. |
311 |
Les manuscrits présentent ces phrases dans l'ordre 1,3,4,2. |
312 |
Comparer Ex 22.25; Lév 25.35-38. |
313 |
Comparer Ps 37.21,26; 112.5. |
314 |
Comparer 8.12. |
315 |
Comparer Deut 15.7-11. |
316 |
V. 10-11: comparer Matt 6.20; Jacq 5.3. |
317 |
Comparer 17.22; Tob 4.9; 12.8. |
318 |
Autre traduction: bien des gens prospères. |
319 |
Comparer 39.26. |
320 |
Comparer Luc 3.14; Phil 4.11; Hébr 13.5. |
321 |
Ce titre figure dans le texte grec (au sujet des enfants). |
322 |
(Commentaire inexistant ou introuvable!) |
323 |
Comparer Prov 23.24-25. |
324 |
Comparer 1 Rois 2.5-9; Rom 12.19. |
325 |
Certains manuscrits grecs ajoutent ici et sois sans indulgence pour ses erreurs. Tant qu'il est jeune, fais-lui courber la tête. |
326 |
Certains manuscrits grecs ajoutent ici et de te causer de profonds tourments. |
327 |
Ce titre figure dans le texte grec. |
328 |
Certains manuscrits grecs introduisent ici un sous-titre Au sujet des aliments. |
329 |
Comparer 41.2; Job 3.20-22; Eccl 4.1-3; 2 Cor 12.9. |
330 |
à une idole: d'après l'hébreu; grec sur une tombe. Le traducteur grec, en renvoyant à une coutume plus courante dans les milieux de culture grecque, a peut-être voulu adapter l'image proposée par le texte hébreu; comparer Lettre Jér 26. |
331 |
Comparer Deut 4.28; És 44.9-20; Ps 115.5-6; Dan grec 14.6-7. |
332 |
Certains manuscrits ajoutent Ainsi en est-il de celui qui veut rétablir son droit par le force (voir 20.4). |
333 |
Le sens de ce verset est incertain; hébreu le sommeil d'un coeur content remplace un bon petit plat et favorise l'appétit. |
334 |
L'ordre des chapitres 31-36 est perturbé dans tous les manuscrits grecs. Avec les traductions modernes, on suit ici l'ordre des anciennes versions syriaque et latine, confirmé par les restes du texte hébreu. |
335 |
de trouver à manger: d'après l'hébreu; grec de l'insomnie. |
336 |
Comparer 11.18-19. |
337 |
Comparer 27.1. |
338 |
Comparer 8.1; 1 Tim 6.9-10. |
339 |
Comparer 44.15. |
340 |
D'après l'hébreu; grec à une grande table. |
341 |
Comparer Matt 7.12. |
342 |
D'après l'hébreu; grec mange en homme ce qu'on te présente, ce qui correspond à une variante indiquée en marge du texte hébreu. |
343 |
Comparer 37.29-31. |
344 |
D'après le texte hébreu; grec la chaleur du four éprouve l'arme de métal trempé; comparer 27.5. |
345 |
V. 29-30: comparer Prov 23.29-35. |
346 |
Comparer Matt 23.6. |
347 |
D'après l'hébreu; le grec peut être aussi compris mais pas plus que deux fois, et si l'on t'interroge. V. 7: comparer Job 32.4-7. |
348 |
Comparer Deut 8.10; 1 Tim 4.4. |
349 |
Hébreu Celui qui cherche Dieu se laisse... |
350 |
D'après l'hébreu; grec et trouve des excuses pour agir à sa guise. Comparer 2 Tim 4.3. |
351 |
le moqueur: d'après l'hébreu; grec l'étranger. |
352 |
à ce qui va t'arriver: d'après l'hébreu; la même expression hébraïque peut être interprétée à tes descendants ou à tes enfants, ce qu'a compris le grec. |
353 |
surveille-toi toi-même: d'après l'hébreu; grec sois fidèle à toi-même ou fie-toi à toi-même. |
354 |
Verset traduit d'après l'hébreu; grec Celui qui se fie à la loi obéit aux commandements; celui qui se fie au Seigneur ne subira aucun dommage. — V. 23-24: comparer Deut 4.9; Ps 22.5-6; Prov 16.17; 19.16; 1 Tim 4.16. |
355 |
Comparer Prov 12.21; 1 Cor 10.13. |
356 |
à la parole du Seigneur; grec à la Loi. — l'oracle d'un prêtre ou la consultation de l'Ourim et du Toummim (voir la note sur Ex 28.30). |
357 |
Comparer 27.11. |
358 |
Voir Gen 1.14; 2.3; Ex 20.11. |
359 |
Voir Gen 2.7; Job 10.9; 1 Cor 15.47. |
360 |
dans sa grande sagesse: d'après l'hébreu; grec dans son très grand savoir. |
361 |
pour l'approcher: comparer Nomb 16.5. C'est l'expression employée pour qualifier ceux qui assurent le culte. — V. 12: comparer 10.14-15; 1 Sam 2.6-8; Luc 1.51-55. |
362 |
ils sont placés: d'après l'hébreu; grec il les traite selon son jugement. — V. 13: comparer És 45.9; Job 10.8-9. |
363 |
V. 14-15: comparer 42.24-25. |
364 |
travailler ou veiller. |
365 |
Comparer 24.34. |
366 |
l'assemblée: on ne peut savoir s'il s'agissait de l'assemblée des citoyens de la ville ou de la communauté religieuse qui se réunissait dans les synagogues. |
367 |
Certains manuscrits introduisent ici en sous-titre: Concernant les esclaves. |
368 |
D'après l'hébreu; grec Si tu travailles avec discipline. |
369 |
Certains comprennent Donne-lui un travail qui lui convienne. — V. 30: comparer Prov 29.19. |
370 |
Allusion à la manière dont un esclave était attaché à une famille; voir Ex 21.2-6. — V. 31: comparer 7.20; Phm 16. |
371 |
La loi de Moïse interdisait de livrer un esclave qui s'était enfui de chez son maître (voir Deut 23.16-17). |
372 |
Comparer Job 14.4. |
373 |
Comparer Jér 14.14. |
374 |
Le v. 8 est peu clair; au lieu de est la perfection même, certains comprennent s'accomplira. Sagesse et Loi: voir 24.23-29. |
375 |
Comparer Ps 27.1; 112.7. |
376 |
V. 21-22: comparer 35.14. |
377 |
Comparer Lév 19.13; Tob 4.14. |
378 |
Voir Nomb 19.11-20. |
379 |
Comparer És 58.3-5; Joël 2.12-13. |
380 |
Comparer 1 Sam 15.22; Osée 6.6. |
381 |
un bienfait accordé: autre traduction manifester sa reconnaissance (voir Ps 50.14,23). |
382 |
Comparer Hébr 13.16. |
383 |
Voir Deut 16.16-17. |
384 |
l'offrande parfaite ou une offrande de graisse (comparer Lév 3.14-16). |
385 |
ce qu'on brûle... l'autel ou le mémorial: voir Lév 2.1-3,16; 6.8. |
386 |
Comparer 2 Cor 9.7; Deut 14.22-29. |
387 |
Comparer Sag 6.7; Jacq 2.1. |
388 |
Quiconque... de lui: autre traduction Quiconque sert le Seigneur en cherchant à lui plaire est reçu auprès de lui. Le verset n'est clair ni en grec ni en hébreu. — V. 20: voir 21.5. |
389 |
Comparer Jér 17.10; Prov 24.12; Matt 16.27. |
390 |
Comparer Matt 6.9. |
391 |
Comparer Deut 32.39. |
392 |
fais bientôt sonner l'heure de la fin: d'après l'hébreu; grec hâte le moment. L'auteur fait allusion à la fin des désordres et des souffrances qui règnent sur le monde. |
393 |
Après le v. 13a, les manuscrits grecs rejoignent l'ordre et la distribution du texte primitif tels qu'ils ont été conservés par les anciennes versions syriaque et latine et adoptés par la présente traduction (voir 31.1 et la note y). Le v. 16b est la suite normale de 13a. |
394 |
Comparer Deut 28.10; És 63.19; Jér 14.9. — ton fils premier-né: comparer Ex 4.22. |
395 |
ton temple: avec l'hébreu; de nombreux manuscrits grecs ont lu ton peuple. |
396 |
Sens probable de Témoigne (à décharge) pour tes plus anciennes créatures. |
397 |
toi qui es bienveillant pour ton peuple: de nombreux manuscrits grecs proposent selon la bénédiction d'Aaron sur ton peuple. |
398 |
c'est faire... acquisitions: d'après l'hébreu; grec c'est le commencement de la fortune. — aide et partenaire: voir Gen 2.18; Prov 18.22. — V. 26-29: comparer 26.13-18. |
399 |
quelle est son origine? ou d'où a-t-il été formé? d'après l'hébreu, confirmé par les anciennes versions syriaque et latine; grec d'où a-t-il été roulé (ou tourné)? |
400 |
quand tu es à la guerre: d'après une interprétation possible du texte hébreu; avec d'autres voyelles le grec a compris dans ton âme. — quand tu as du butin: d'après l'hébreu; grec quand tu es riche. |
401 |
Hébreu: Pourquoi cela lui reviendrait-il? |
402 |
Voir 9.15-16. |
403 |
au sommet d'une tour: d'après l'hébreu; grec sur une hauteur. |
404 |
D'après l'hébreu; grec la trace du changement est dans le coeur. |
405 |
Voir Prov 18.21. |
406 |
Ce verset ne figure ni dans le texte hébreu ni dans l'ancienne version syriaque. |
407 |
Celui qui... à lui-même: d'après l'hébreu, qui reprend aux v. 24 et 26 le thème des v. 22-23; grec Un tel sage sera couvert d'éloges par tout le monde ou comblé de bénédictions. |
408 |
D'après l'hébreu; grec le sage recueillera les honneurs au milieu de son peuple. |
409 |
Comparer 1 Cor 6.12; 10.23. |
410 |
la nausée: d'après l'hébreu; grec la colique. — V. 29-31: voir 31.20. |
411 |
de la nature ou de la terre. |
412 |
V. 5a: comparer Ex 15.23-25. — le pouvoir de Dieu: autre sens possible les vertus (pharmaceutiques) du bois. |
413 |
le médecin: d'après l'hébreu; grec il (Dieu) soigne (et il soulage...). — ceux que Dieu a créés restent ainsi en vie: certains comprennent ainsi Dieu continue son oeuvre de Créateur. |
414 |
Comparer Jacq 5.14-16. |
415 |
C'est l'offrande appelée «mémorial»; voir Lév 2.1-2; 6.8; Sir 35.9; 45.16. — Si tu en as les moyens: d'après l'hébreu; grec peu clair. |
416 |
L'auteur sous-entend que le «pécheur» tombera inévitablement malade. Comparer Jean 9.2; voir aussi Deut 28.15,21-22,27, etc. |
417 |
Voir 30.23. |
418 |
Ce verset n'a pas d'équivalent dans le texte hébreu et son sens reste très incertain. |
419 |
à l'avenir: d'après l'hébreu; grec aux choses de la fin; voir 7.36; 28.6. |
420 |
son tour: d'après l'hébreu; grec mon tour. |
421 |
Voir Jug 3.31 et la note. |
422 |
le couvre de sueur ou lui fait fondre les chairs. — lui casse les oreilles: texte probable; grec lui renouvelle. |
423 |
Le sens de ce dernier vers est incertain. D'autres comprennent il doit compter les pièces qu'il produit. — V. 29: comparer Jér 18.3-4. |
424 |
à la loi et au droit: d'après la version syriaque; grec aux dispositions du droit. |
425 |
Le texte du v. 34 est peu clair et le sens incertain; certains comprennent Il est vrai qu'ils maintiennent la création en état, et que leur prière est (déjà?) dans l'exercice de leur métier. |
426 |
(Commentaire inexistant ou introuvable!) |
427 |
Comparer Prov 1.5-6; Ps 78.1-2. |
428 |
Comparer Sag 16.28. |
429 |
Comparer Dan 12.3. |
430 |
D'après l'ancienne version syriaque; grec Répandez du parfum. |
431 |
Comparer v. 33. |
432 |
Comparer Gen 1.6-9; Ex 14.21-24; Jos 3.14-16. |
433 |
s'opposer au salut: d'après l'hébreu; grec amoindrir le salut. — V. 18: comparer 43.26; Ps 33.9. |
434 |
Comparer Prov 16.4; Eccl 3.11. |
435 |
le Nil: d'après l'hébreu; grec un fleuve. — V. 22: comparer 24.25-27; Ps 65.10. |
436 |
Comparer Gen 13.10; 19.23-26. |
437 |
Comparer Ps 18.26-27. |
438 |
Comparer 29.21. |
439 |
V. 28-31: comparer Sag 5.20. |
440 |
Comparer Gen 1.31. |
441 |
Comparer v. 21. |
442 |
les vivants: d'après l'hébreu; ces mots ne figurent pas dans le texte grec. — V. 1: comparer Ps 90.10; 139.15; Job 7.1-2. |
443 |
Comparer Hébr 2.15. |
444 |
réveille leurs angoisses (ou leur coeur): sens possible de l'hébreu, d'ailleurs mutilé; grec change leur connaissance. Le sens est incertain. V. 5: comparer Eccl 2.23. |
445 |
Comparer Job 7.13-15; Sag 17.9-10. |
446 |
Comparer 39.28-31; Gen 6.13. |
447 |
Comparer 17.1. |
448 |
Sens possible du texte hébreu, peu clair en lui-même; les pierres: autre traduction les opprimés (?). Le texte grec n'a guère de sens: quand il ouvre les mains, il (ou on) se réjouit. |
449 |
Comparer v. 27; És 58.11. |
450 |
Comparer 1 Tim 6.6-8. |
451 |
Comparer Prov 16.24. |
452 |
Le sens de ce verset est incertain. Le texte hébreu est mutilé et se termine ainsi mais, mieux que ces deux-là, la femme avisée. |
453 |
Comparer 25.11; Ps 34.10. |
454 |
D'après le texte hébreu, confirmé par la version syriaque; grec quand on est encore capable de manger tout seul. — V. 1: comparer És 38.10. |
455 |
Comparer Job 3.21. |
456 |
Au début du verset, le texte hébreu et deux manuscrits grecs ajoutent si vous avez beaucoup d'enfants, c'est pour votre malheur. |
457 |
du néant: d'après l'hébreu; grec de la terre (voir 40.11). — V. 10: comparer Deut 27.26; Phil 3.19. |
458 |
D'après l'hébreu; grec Les homme ne sont en deuil que pour leur corps, mais le nom des gens sans foi ni loi n'est pas bon et sera effacé. |
459 |
V. 14-15: voir 20.30-31. |
460 |
de rompre un serment ou un pacte: d'après l'hébreu; grec devant la vérité de Dieu et l'alliance. — de tendre... pain: d'après l'hébreu; grec d'appuyer les coudes sur les pains. — ou de refuser... demande: d'après l'hébreu; grec de montrer du mépris en recevant ou en donnant quelque chose. |
461 |
Comparer 9.8-9. |
462 |
Comparer 19.8-9; 27.16. |
463 |
D'après l'hébreu; grec N'aie pas honte de la Loi du Très-Haut et de l'alliance. |
464 |
Comparer 30.1; 33.25-33. |
465 |
Comparer 7.24-25; 22.3-5; 26.10-12. |
466 |
L'hébreu, soutenu par la version syriaque, ajoute l'endroit où elle vit ne doit pas avoir de fenêtre ni de pièce d'où l'on voit les gens entrer ou circuler autour de la maison. — V. 11: comparer 26.10. |
467 |
D'après l'hébreu; le grec entame ici un nouveau thème (se méfier des femmes) et a compris Ne regarde à la beauté d'aucun être humain et ne t'assieds pas en compagnie des femmes. Comparer 9.8-9. |
468 |
Une fille: d'après l'hébreu; grec une femme (éhontée déshonore son mari). — V. 14: comparer Eccl 7.26. |
469 |
conformément à ce qu'il voulait: d'après l'hébreu; grec avec sa bénédiction. Ces derniers mots sont absents des principaux manuscrits grecs. |
470 |
D'après l'hébreu; grec Le soleil brillant plonge son regard sur toutes choses et ce que le Seigneur a fait est rempli de sa gloire. |
471 |
Comparer 18.4. |
472 |
leurs secrets: d'après l'hébreu; grec leurs ruses. — les signes: peut-être les astres; c'est dire que Dieu est maître de l'avenir. |
473 |
le fond des secrets: d'après l'hébreu; grec les traces (ou les indices) des choses cachées. — V. 19: comparer Sag 8.8. |
474 |
Comparer Ps 139.1-4; Sag 1.8-9. |
475 |
Il est le même depuis toujours: d'après l'hébreu; grec Comme il est depuis toujours et pour toujours. V. 21: comparer Eccl 3.14; Prov 3.19 et la note sur És 40.13. |
476 |
Comparer 33.14-15; Eccl 3.1-8. |
477 |
Comparer Ps 104.1-2. |
478 |
V. 2-5: comparer Ps 19.5-7. |
479 |
Dans le calendrier israélite, la réapparition du croissant de la lune marquait le début du mois. Selon Lév 23.5,34, la Pâque et la fête des Huttes commençaient à la pleine lune. |
480 |
En hébreu, une des deux appellations du mois désigne aussi la nouvelle lune. |
481 |
la grêle: d'après un des manuscrits hébreux; grec la neige (voir v. 17). — quand il l'a décidé: d'autres comprennent de son jugement. |
482 |
par sa puissance: d'après l'hébreu; grec sous ses yeux. |
483 |
V. 16-17: comparer Ex 19.18; Ps 29.3,7-8. |
484 |
(Commentaire inexistant ou introuvable!) |
485 |
Comparer Ps 147.16b. |
486 |
Comparer Ps 104.6-9. |
487 |
Comparer Ps 107.23-32. |
488 |
Comparer Ps 104.25-26. |
489 |
Le texte hébreu propose Grâce à Dieu, son messager réussit. — V. 26: comparer 39.18; Col 1.17. |
490 |
V. 28-31: comparer Ps 145.3; Sag 13.3. |
491 |
Comparer Job 26.14. |
492 |
Ce titre figure dans les textes grec et hébreu (ce dernier ajoute du temps passé). |
493 |
leur a donné: d'après l'hébreu; grec a créé. — ce sont les plus grands hommes: d'après l'hébreu; le texte grec (sa propre grandeur) provient sans doute d'une mauvaise lecture de l'hébreu. |
494 |
Certains voient dans les v. 3-9 une description générale des ancêtres d'Israël. Pour d'autres, l'auteur y fait allusion aux célébrités du monde non israélite, avant de leur opposer, au v. 10, les gloires passées d'Israël. — des voyants: d'après l'hébreu; grec des gens qui annoncent. |
495 |
Le v. 4 est traduit d'après l'hébreu, moins obscur que le texte grec d'ailleurs incomplet. A partir de des princes à l'intelligence..., le grec propose par leur intelligence à instruire le peuple, les sages paroles de leur éducation. |
496 |
D'après l'hébreu; le grec est peu clair ici. |
497 |
Hénok: voir 49.14; Gen 5.24; Hébr 11.5. |
498 |
Quand tout fut détruit: d'après l'hébreu; grec Au temps de la colère (de Dieu). |
499 |
V. 17-18: comparer Gen 6.8-14; 9.1-17; Sag 10.4; 14.6. |
500 |
Comparer Gen 17.4-6; Rom 4.1-25. |
501 |
Comparer Gen 17.9-14; 22.1-18. |
502 |
Comparer Gen 12.3; 13.16; 15.5; Ps 72.8. |
503 |
Isaac: Gen 17.19; 25.19-26; 26.3. — Jacob: Gen 27.27-29; 28.14; 35.12; Hébr 11.20. — douze parts: Jos 14.1. |
504 |
Comparer Ex 7.1; Act 7.22. |
505 |
le réalisait aussitôt: d'après l'hébreu; grec (par suite d'une faute de copie) le faisait cesser. — au roi: d'après l'hébreu; grec aux rois. — un peu de sa gloire: voir Ex 8—11; 19; 33.18-23. |
506 |
Comparer Nomb 12.3; Hébr 3.2. |
507 |
Comparer Ex 19.15-21; 24.12; 31.18; 33.11. |
508 |
l'orna: d'après l'hébreu; grec le fortifia. — sous-vêtements: voir Ex 28.42; 39.28. — tunique: voir Ex 28.4. — éfod: voir Ex 28.6 et la note. |
509 |
la robe sacrée: voir Ex 28.31. — le pectoral du jugement: voir Ex 28.15ss et la note sur Ex 28.15. — l'Ourim et le Toummim: voir Ex 28.30 et la note. |
510 |
Comparer Ex 28.36-38; Sag 18.24. |
511 |
Comparer Ex 29.38-42. |
512 |
Comparer Ex 28.41. |
513 |
le mémorial: voir Lév 2.2 et la note. — V. 16: voir Lév 1—5; 16.34. |
514 |
V. 15-17: voir Ex 28.1,41; 29.1; Lév 6.12—16.28; Nomb 6.23-27; Deut 33.10. |
515 |
V. 18-19: voir Nomb 16.1-35; Ps 106.16-18. |
516 |
Voir Nomb 18.8-19. |
517 |
Voir Nomb 18.20; Deut 10.9; 18.1-2; Jos 13.14; Ézék 44.28; comparer Ps 16.5-6. |
518 |
Autre traduction C'est pourquoi Dieu conclut avec lui une alliance de paix (selon laquelle il serait le chef du sanctuaire); comparer Nomb 25.12-13. |
519 |
Voir 2 Sam 7.12-13; 1 Rois 8.24-26; Jér 33.17-18,21. |
520 |
Il porte bien son nom: voir la note sur Matt 1.21. — V. 1: Voir Jos 1.1—11.23; Deut 1.38; 18.15. |
521 |
Comparer Jos 8.18,26. |
522 |
Comparer Jos 10.14,42. |
523 |
V. 4-6: voir Jos 10.12-13. |
524 |
V. 7-8: voir Nomb 14.6-38. — lait et miel: voir Ex 3.8; Nomb 14.8; Deut 31.20; Jos 5.6. |
525 |
Comparer Jos 14.6-14; 15.13-19. |
526 |
Voir Jug 2.16 et la note. |
527 |
Comparer 1 Sam 3.19-20; 10.1; 16.12-13. |
528 |
Comparer 1 Sam 3.19-21; 9.18-20. |
529 |
Il soumit: d'après l'hébreu; grec Il extermina. — ennemis: d'après l'hébreu; grec de Tyr. Les deux expressions correspondent aux mêmes consonnes de l'hébreu. — V. 16-18: voir 1 Sam 7.7-13. |
530 |
Voir 1 Sam 12.3. |
531 |
Voir 1 Sam 28.8-19. |
532 |
Voir 2 Sam 7.2-16. |
533 |
Comparer Lév 3.3; 1 Sam 16.12. |
534 |
Comparer 1 Sam 17.34-37. |
535 |
Voir 1 Sam 17.1-54. |
536 |
Comparer 1 Sam 18.5-8. |
537 |
il soumit: d'après l'hébreu; grec il extermina (voir 46.18 et la note). — V. 7: voir 2 Sam 5.17-25; 8.1. |
538 |
Certains manuscrits grecs ajoutent ici et chaque jour ils loueront le Seigneur par leurs chants. — V. 8-9: comparer 1 Chron 16.7-43; 25. |
539 |
Voir 1 Chron 23—26. |
540 |
Il lui accorda... sur Jérusalem: d'après l'hébreu; grec Il lui donna l'alliance des rois, un trône glorieux en Israël. — V. 11a: voir 2 Sam 12.13. — le droit des rois: comparer 2 Sam 7.12-16. |
541 |
Comparer 1 Rois 5.5-6. |
542 |
Voir 1 Rois 5.18; 6—8. |
543 |
Allusion au nom même de Salomon, qui évoque, en hébreu, la paix. |
544 |
V. 15-17: voir 1 Rois 5.9-14; 10.1. |
545 |
On te nomma... consacré: d'après l'hébreu; l'auteur fait allusion au premier nom de Salomon Yedidia, qui signifie aimé du Seigneur (voir 2 Sam 12.25); grec Au nom du Seigneur Dieu, celui qui est appelé Dieu d'Israël. — V. 18: comparer 1 Rois 10.14-29; Deut 17.17. |
546 |
Comparer 1 Rois 11.1-10; Prov 31.3. |
547 |
Voir 1 Rois 12. |
548 |
sans effet: voir Jos 23.14; 1 Sam 3.19; 1 Rois 8.56; És 55.11. — Fin du verset: comparer 1 Rois 11.12-13; És 10.20-21; Zach 6.12. |
549 |
riche de sottise: d'après l'hébreu; grec le plus fou du peuple. — V. 23a: voir 1 Rois 11.43—12.25. |
550 |
(Commentaire inexistant ou introuvable!) |
551 |
V. 24-25: voir 2 Rois 17.21-23. |
552 |
famine: 1 Rois 17.1; Luc 4.25. — passionné pour le Seigneur: 1 Rois 19.10,14. — peu de gens: voir 1 Rois 19.17-18. |
553 |
trois fois: 1 Rois 18.38; 2 Rois 1.10,12. |
554 |
1 Rois 17.17-24. |
555 |
1 Rois 21.17-24; 2 Rois 1.15-17. |
556 |
1 Rois 19.8-18. |
557 |
1 Rois 19.15-21. |
558 |
Comparer 2 Rois 2.11. |
559 |
tu es prêt: d'après l'hébreu; grec dans les reproches. — V. 10: comparer Mal 3.23-24; És 49.6; Matt 11.14; 17.10-13; Luc 1.17. |
560 |
Le texte grec du v. 11 est peu sûr et le sens incertain; le texte hébreu correspondant est mutilé. La version syriaque a compris Heureux celui qui t'a vu avant de mourir; en vérité, il n'est pas mort, il vivra sûrement. |
561 |
V. 12-14: 2 Rois 2.1—13.21. |
562 |
Voir 2 Rois 17.7-23. — pour Juda: d'après l'hébreu; grec il ne resta qu'un peuple peu nombreux. |
563 |
Voir 2 Rois 20.20. |
564 |
son aide de camp: texte court, d'après l'hébreu; le grec ajoute et il (l'aide de camp) partit. — V. 18: voir 2 Rois 18.13—19.37. |
565 |
Comparer 2 Rois 19.3; És 13.8. |
566 |
(Commentaire inexistant ou introuvable!) |
567 |
V. 20-21: voir 2 Rois 19.14-35. |
568 |
Comparer 2 Rois 18.3-6. |
569 |
Voir 2 Rois 20.8-11. |
570 |
Comparer És 40.1-2; 61.2-3. |
571 |
Comparer És 42.9; 46.10; 48.5. |
572 |
Voir 48.16. |
573 |
Dieu livra: d'après le texte hébreu; grec car ils avaient livré. |
574 |
celle que Dieu avait choisie: ajout du grec. Voir 2 Rois 25.8-9; Jér 39.8. |
575 |
Jérémie maltraité: voir Jér 20.2; 38.28. — fin du verset: comparer Jér 1.10. |
576 |
Voir Ézék 1.4-28; 10. |
577 |
D'après l'hébreu; comparer Ézék 14.14,20. Le grec n'a pas reconnu le nom de Job et a lu il se souvint des ennemis dans la pluie d'orage pour faire du bien à ceux qui suivent la bonne voie; voir Ézék 13.13; 38.22. |
578 |
Comparer 46.12. |
579 |
Zorobabel: voir Ag 1.1,12,14, etc.; Zach 4.6-10; Matt 1.12-13. — cachet personnel: comparer 17.22; Jér 22.24 et surtout Ag 2.23. |
580 |
Voir Ag 1.1; Esd 6.14-22. |
581 |
lui aussi: comme Élie (voir 48.9 et la note). — V. 14: comparer Gen 5.24; Hébr 11.5; voir aussi Sir 44.16. |
582 |
Voir Gen 50.25-26; Ex 13.19; Jos 24.32. |
583 |
Sem: voir Gen 6.10; 10.21. — Seth: Gen 4.25; 5.3. — Adam: Luc 3.38. |
584 |
Il s'agit probablement de Simon II, le fils d'Onias II. Il fut l'avant-dernier grand-prêtre descendant de Sadoc (1 Rois 2.35) et mourut en 195 avant J.-C. |
585 |
Le texte grec et le texte hébreu sont assez différents et peu clairs l'un et l'autre; le sens est incertain. |
586 |
on creusa: d'après l'hébreu; grec on diminua. Sens probable; la grande cuve: voir 1 Rois 7.23-26. |
587 |
et qu'il faisait le tour du temple: la majorité des manuscrits grecs lit ici entouré de son peuple. |
588 |
au moment de la fête (sans doute la Pâque): d'après l'hébreu; ces mots sont absents du texte grec. |
589 |
D'après l'hébreu; le grec ajoute de gloire. |
590 |
V. 15: voir Nomb 15.7,10; 28.7-8,14. |
591 |
V. 16: voir Nomb 10.10. |
592 |
Pour la formule de bénédiction voir Nomb 6.23-27. — A cette époque, la cérémonie du grand jour du Pardon ou du Yom Kippour (voir Lév 16; 23.27-32) était la seule occasion où le grand-prêtre prononçait le nom du Seigneur (sans doute YAHWOH). |
593 |
Autre traduction pour toujours en Israël; la fin du verset ne figure pas dans le texte hébreu. |
594 |
Le texte hébreu du v. 24 est différent: Que sa bonté reste assurée à Simon, et qu'il tienne pour lui l'engagement qu'il a pris envers Pinhas! (voir 45.24; Nomb 25.12-13). A l'époque du traducteur grec (voir Préface 27, note d), le grand-prêtre n'était plus un descendant d'Aaron et de Pinhas. D'où la modification apportée par le grec. |
595 |
les habitants de Séir ou les Édomites: d'après le texte hébreu; grec ceux qui vivent sur la montagne de Samarie. Sur les Édomites, voir És 34.5 et la note. — les Philistins: voir És 14.29 et la note. — qui vivent à Sichem, c'est-à-dire les Samaritains: voir 2 Rois 17.24-41; Luc 9.52-55; Jean 4.5-9. |
596 |
D'après l'hébreu; grec S'il les applique, il aura, en effet, la force d'affronter toutes les situations, car il respectera, à chaque pas, l'autorité du Seigneur. V. 27-29: voir Ps 1.2; Prov 1.7. — Certains manuscrits grecs ajoutent et le Seigneur a donné la sagesse aux fidèles. Merci au Seigneur pour toujours! Amen, amen! |
597 |
Ce titre figure dans les manuscrits grecs. |
598 |
Comparer Ex 15.2. |
599 |
aux flèches d'une langue malhonnête: d'après l'hébreu; grec douteux au roi (?), calomnie d'une langue malhonnête. V. 5-6: voir Ps 30.2-4. |
600 |
Comparer Jon 2.8; Ps 25.6. |
601 |
J'ai crié: «Seigneur, tu es mon père»: d'après l'hébreu, qui ajoute car tu es le héros qui me sauves; grec j'ai fait appel au Seigneur, le père de mon Seigneur— V. 10: comparer Ex 4.22; És 63.16; Ps 89.27; Jean 5.18. |
602 |
Lui être soumis ou (Porter) son joug... enseignée: d'après l'hébreu; grec Grâce à elle j'ai progressé, c'est pourquoi je suis reconnaissant à celui qui me donne la sagesse. |
603 |
Sens probable; hébreu je me suis attaché à elle. |
604 |
Comparer Prov 8.33-36. |
605 |
V. 23-28: comparer 6.24-25; 24.19; Prov 9.4-6; Matt 11.28. |
606 |
Comparer És 55.1; Prov 4.7. |
607 |
Comparer 6.25; Deut 30.11-14; Rom 10.6-8. |
608 |
Comparer Prov 16.16; Matt 13.44-46. |
609 |
Comparer 2.8; Gal 6.9-10. Les principaux manuscrits grecs ajoutent ici sagesse de Jésus, fils de Sirac. |