Toucher

19/05/2014 07:29
Toucher. Dans l’Ancien Testament, le terme hébreu naga, qui signifie toucher, frapper, atteindre, apparaît environ 150 fois. Il est mentionné pour la première fois dans l’histoire du jardin d’Éden : dans #Ge 3:3, la femme dit au serpent que Dieu lui a interdit, ainsi qu’à son mari, de toucher à l’arbre de la vie. Ce verbe hébreu est aussi employé dans #Ge 32:25,32 où Dieu frappe Jacob à l’articulation de la hanche. Dans #Ex 19:12, l’Éternel interdit aux Israélites de toucher à la montagne sainte, sous peine de mort. Selon #Lé 5:2-3, les objets impurs ne doivent pas être touchés. 
 
      Au sens figuré, le terme naga signifie émouvoir. Il apparaît en particulier dans #1S 10:26 : Saül rentre à Guibea accompagné des hommes dont Dieu avait touché le cœur. Le mot hébreu désigne encore la relation sexuelle : dans #Ge 20:6, Dieu interdit à Abimélek de toucher à Sarah, l’épouse d’Abraham (cf. #Pr 6:29). Enfin nagor peut exprimer le châtiment : dans #2Ch 26:20, le roi Ozias est frappé de la lèpre et dans #Job 19:21, Job se plaint de ce que Dieu l’a frappé. 
 
      Dans le Nouveau Testament, le verbe grec haptô est le principal terme rendu en français par toucher (#Mt 8:3,15; 9:20,21,29). Il a aussi le sens de s’accrocher à quelqu’un : dans #Jn 20:17, Jésus ressuscité interdit à Marie de le toucher, car désormais la communion avec lui se fera par le Saint-Esprit. Haptô s’applique en outre à la relation sexuelle entre un homme et une femme (#1Co 7:1). Dans #2Co 6:17, l’apôtre applique l’interdiction d’#Esa 52:11 de toucher « à ce qui est impur » à l’association ou la communion entre « fidèles et infidèles » (#2Co 6:15). Ce verset est aussi appliqué souvent à l’interdiction d’une union conjugale (« sous un même joug » #2Co 6:14) entre croyants et incroyants. L’ordre négatif de #Col 2:21 (« ne touchez pas ») se réfère à l’observance des lois rituelles (pour se protéger des souillures) ou à la pratique de l’ascétisme, attitudes qui, selon Paul, « ne méritent pas d’honneur et (ne) contribuent (qu’)à la satisfaction de la chair ». Enfin le verbe haptô est synonyme d’attaquer. #1Jn 5:18 dit que Satan ne touche pas celui qui est né de Dieu et qui se garde lui-même, c’est-à-dire qu’il ne parvient pas à rompre l’union vitale entre Christ et le croyant. 
 
      Le verbe thinganô signifie également toucher (par exemple #Hé 12:20). Dans #Hé 11:28, il s’applique à l’activité de l’ange exterminateur à l’égard des premiers-nés égyptiens. 
 
      Quatre autres verbes grecs sont rendus en français par toucher ou aborder (pour un navire) : prospsauô (#Lu 11:46), pselaphaô (#Hé 12:18), katagô (#Ac 27:3), paraballô (#Ac 20:15). 
 
Copyright Editions Emmaüs 
https://cms.dieu-avant-tout-com.webnode.fr/

—————

Précédent